(33-21) custodit omnia ossa eius unum ex eis non confringetur

El guarda todos sus huesos; Ni uno de ellos será quebrantado.

Il garde tous ses os, Aucun d'eux n'est brisé.

Er bewahrt alle seine Gebeine, nicht eines von ihnen wird zerbrochen.

Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß deren nicht eins zerbrochen wird.

(H34-21) Er bewahrt ihm alle seine Gebeine, daß nicht eines derselben zerbrochen wird.

Resj. Menigvuldig is die teëspoede van die regverdige, maar uit die almal red die HERE hom.

Ai i ruan tërë kockat e tij, dhe asnjë prej tyre nuk copëtohet.

Mnohé úzkosti jsou spravedlivého, ale Hospodin ze všech jej vytrhuje.

Mnoho zla doléhá na spravedlivého, Hospodin ho však ze všeho vysvobodí.

han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.

Resch. Vele zijn de tegenspoeden des rechtvaardigen; maar uit alle die redt hem de HEERE.

Li gardas cxiujn liajn ostojn; Ecx unu el ili ne rompigxos.

Hän kätkee kaikki hänen luunsa, ettei yhtäkään niistä murreta.

Sok baja van az igaznak, de valamennyibõl kimenti az Úr.

Egli guarda tutte le ossa di esso: E niuno ne può esser rotto.

Egli preserva tutte le ossa di lui, non uno ne è rotto.

E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.

Toate oasele i le păzeşte, ca niciunul din ele să nu i se sfărîme.

(33:21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.

Kaniyang iniingatan ang lahat niyang mga buto: wala isa man sa mga yaon na nababali.

พระองค์ทรงรักษากระดูกเขาไว้ทั้งหมด ไม่หักสักซี่เดียว

Ngài giữ hết thảy xương cốt người, Chẳng một cái nào bị gãy.

Uyawagcina onke amathambo alo, Akwaphuki nalinye kuwo.

耶和华保全他一身的骨头,连一根也不容折断。

耶和華保全他一身的骨頭,連一根也不容折斷。

又 保 全 他 一 身 的 骨 头 , 连 一 根 也 不 折 断 。

又 保 全 他 一 身 的 骨 頭 , 連 一 根 也 不 折 斷 。


ScriptureText.com