(33-22) interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur

Matará al malo la maldad; Y los que aborrecen al justo serán asolados.

Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.

Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen.

Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.

(H34-22) Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.

Sjin. Hy bewaar al sy bene: nie een daarvan word gebreek nie.

Ligësia do të vrasë të keqin, dhe ata që urrejnë të drejtin do të shkatërrohen.

Onť ostříhá všech kostí jeho, žádná z nich nebývá zlámána.

Ochraňuje všechny jeho kosti, nebude mu zlomena ani jedna.

Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.

Schin. Hij bewaart al zijn beenderen; niet een van die wordt gebroken.

La malbonulon mortigos la malbono; Kaj la malamantoj de piulo pereos.

Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.

Megõrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.

La malvagità farà morire il malvagio, E quelli che odiano il giusto saran distrutti.

La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati.

Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.

Pe cel rău îl omoară nenorocirea, dar vrăjmaşii celui fără prihană sînt pedepsiţi.

(33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.

Papatayin ng kasamaan ang masama: at silang nangagagalit sa matuwid na tao ay kikilanling may sala.

ความชั่วจะสังหารคนชั่ว และคนทั้งหลายที่เกลียดชังคนชอบธรรมจะสาบสูญไป

Sự dữ sẽ giết kẻ ác; Những kẻ ghét người công bình sẽ bị định tội.

Ububi buyambulala ongendawo; Abathiyi belungisa bayalithwala ityala.

恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。

惡人必被惡害死;憎恨義人的,必被定罪。

恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。

惡 必 害 死 惡 人 ; 恨 惡 義 人 的 , 必 被 定 罪 。


ScriptureText.com