(33-22) interficiet impium malitia et odientes iustum superabuntur
Matará al malo la maldad; Y los que aborrecen al justo serán asolados.
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
Den Gesetzlosen wird das Böse töten; und die den Gerechten hassen, werden büßen.
Den Gottlosen wird das Unglück töten; und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
(H34-22) Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.
Sjin. Hy bewaar al sy bene: nie een daarvan word gebreek nie.
Ligësia do të vrasë të keqin, dhe ata që urrejnë të drejtin do të shkatërrohen.
Onť ostříhá všech kostí jeho, žádná z nich nebývá zlámána.
Ochraňuje všechny jeho kosti, nebude mu zlomena ani jedna.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige.
Schin. Hij bewaart al zijn beenderen; niet een van die wordt gebroken.
La malbonulon mortigos la malbono; Kaj la malamantoj de piulo pereos.
Pahuus tappaa jumalattoman, ja jotka vanhurskasta vihaavat, ne hukutetaan.
Megõrzi minden csontját, egy sem töretik meg azokból.
La malvagità farà morire il malvagio, E quelli che odiano il giusto saran distrutti.
La malvagità farà perire il malvagio, e quelli che odiano il giusto saranno condannati.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
Pe cel rău îl omoară nenorocirea, dar vrăjmaşii celui fără prihană sînt pedepsiţi.
(33:22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.
Papatayin ng kasamaan ang masama: at silang nangagagalit sa matuwid na tao ay kikilanling may sala.
ความชั่วจะสังหารคนชั่ว และคนทั้งหลายที่เกลียดชังคนชอบธรรมจะสาบสูญไป
Sự dữ sẽ giết kẻ ác; Những kẻ ghét người công bình sẽ bị định tội.
Ububi buyambulala ongendawo; Abathiyi belungisa bayalithwala ityala.
恶人必被恶害死;憎恨义人的,必被定罪。
惡人必被惡害死;憎恨義人的,必被定罪。
恶 必 害 死 恶 人 ; 恨 恶 义 人 的 , 必 被 定 罪 。
惡 必 害 死 惡 人 ; 恨 惡 義 人 的 , 必 被 定 罪 。