(33-4) magnificate Dominum mecum et exaltemus nomen eius pariter

Engrandeced á Jehová conmigo, Y ensalcemos su nombre á una.

Exaltez avec moi l'Eternel! Célébrons tous son nom!

Erhebet Jehova mit mir, und lasset uns miteinander erhöhen seinen Namen!

Preiset mit mir den HERRN und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen.

(H34-4) Preiset mit mir den HERRN, und lasset uns miteinander seinen Namen erhöhen!

Bet. My siel sal hom beroem in die HERE; die ootmoediges sal dit hoor en bly wees.

Lartojeni Zotin bashkë me mua, dhe të lëvdojnë të gjithë emrin e tij.

V Hospodinu chlubiti se bude duše má, což uslyšíc tiší, budou se veseliti.

O Hospodinu mluv s chloubou, moje duše, ať to slyší pokorní a radují se.

Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!

Beth. Mijn ziel zal zich beroemen in den HEERE; de zachtmoedigen zullen het horen en verblijd zijn.

Gloru la Eternulon kun mi, Kaj ni altigu kune Lian nomon.

Ylistäkäät Herraa minun kanssani, ja korottakaamme ynnä hänen nimeänsä.

Dicsekedik lelkem az Úrban; [s] hallják ezt a szegények és örülnek.

Magnificate meco il Signore, Ed esaltiamo tutti insieme il suo Nome.

Magnificate meco l’Eterno, ed esaltiamo il suo nome tutti insieme.

Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.

Înălţaţi pe Domnul, împreună cu mine. Să lăudăm cu toţii Numele Lui! -

(33:4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.

Oh dakilain ninyo na kasama ko ang Panginoon, at tayo'y mangagbunyi na magkakasama ng kaniyang pangalan.

เชิญยอพระเกียรติพระเยโฮวาห์พร้อมกับข้าพเจ้า ให้เราสรรเสริญพระนามของพระองค์ด้วยกัน

Hãy cùng tôi tôn trọng Ðức Giê-hô-va, Chúng ta hãy cùng nhau tôn cao danh của Ngài.

Menzeni mkhulu kunye nam uYehova, Siliphakamise kunye igama lakhe.

你们要跟我一起尊耶和华为大,我们来一同高举他的名。

你們要跟我一起尊耶和華為大,我們來一同高舉他的名。

你 们 和 我 当 称 耶 和 华 为 大 , 一 同 高 举 他 的 名 。

你 們 和 我 當 稱 耶 和 華 為 大 , 一 同 高 舉 他 的 名 。


ScriptureText.com