(34-2) adprehende scutum et hastam et consurge in auxilium meum

Echa mano al escudo y al pavés, Y levántate en mi ayuda.

Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!

Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hilfe!

Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!

Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich, mir zu helfen!

Gryp die klein skild en die grote, en staan op as my hulp!

Merr mburojën dhe parzmoren dhe çohu të më ndihmosh.

Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.

Chop se pavézy a štítu, na pomoc mi povstaň,

grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,

Grijp het schild en de rondas, en sta op tot mijn hulp.

Prenu sxildon kaj armilojn, Kaj starigxu, por helpi min.

Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.

Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.

Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.

Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.

Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku

Ia pavăza şi scutul, şi scoală-Te să-mi ajuţi.

(34:2) возьми щит и латы и восстань на помощь мне;

Humawak ka ng kalasag at ng longki, at tumayo ka na pinaka tulong sa akin.

ขอทรงถือโล่และดั้ง และทรงลุกขึ้นช่วยข้าพระองค์

Xin hãy cầm lấy khiên nhỏ và lớn, Chổi-dậy đặng giúp đỡ tôi.

Qubula ikhaka nengweletshetshe, Usuk’ume undincede.

求你紧握大小的盾牌,起来帮助我。

求你緊握大小的盾牌,起來幫助我。

拿 着 大 小 的 盾 牌 , 起 来 帮 助 我 。

拿 著 大 小 的 盾 牌 , 起 來 幫 助 我 。


ScriptureText.com