(34-20) non enim pacem loquuntur sed in rapina terrae verba fraudulenta concinnant

Porque no hablan paz; Y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.

Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.

Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.

Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande

denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande.

Want hulle spreek nie van vrede nie, maar hulle bedink bedrieglike woorde teen die stilles in die land.

sepse nuk flasin kurrë për paqe, por kurdisin mashtrime kundër njerëzve paqësorë të vendit.

Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.

To, co řeknou, není ku pokoji, nýbrž proti mírumilovným v zemi; myslí jen na záludnosti.

Thi de taler ej Fred mod de stille i Landet udtænker de Svig;

Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.

CXar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraux la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.

Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,

Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.

Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.

Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.

Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.

Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară.

(34:20) ибо не о мире говорят они, но против мирных земли составляютлукавые замыслы;

Sapagka't sila'y hindi nangagsasalita ng kapayapaan: kundi sila'y nagsisikatha ng mga magdarayang salita laban sa mga tahimik sa lupain.

เพราะเขาไม่พูดอย่างสันติ แต่เขาคิดถ้อยคำหลอกลวงต่อบรรดาผู้ที่สงบเงียบในแผ่นดิน

Vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình; Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.

Ngokuba abathethi luxolo; Bacinga amazwi enkohliso ngabanyhamnyhekileyo belizwe.

因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。

因為他們不說和睦的話,卻計劃詭詐的事,陷害世上的安靜人。

因 为 他 们 不 说 和 平 话 , 倒 想 出 诡 诈 的 言 语 害 地 上 的 安 静 人 。

因 為 他 們 不 說 和 平 話 , 倒 想 出 詭 詐 的 言 語 害 地 上 的 安 靜 人 。


ScriptureText.com