(34-28) et lingua mea meditabitur iustitiam tuam tota die laudem tuam

Y mi lengua hablará de tu justicia, Y de tu loor todo el día.

Et ma langue célébrera ta justice, Elle dira tous les jours ta louange.

Und meine Zunge wird reden von deiner Gerechtigkeit, von deinem Lobe den ganzen Tag.

Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.

Und meine Zunge soll dichten von deiner Gerechtigkeit, allezeit von deinem Ruhm!

En my tong sal u geregtigheid prys, u lof die hele dag deur.

Gjuha ime do të kremojë drejtësinë tënde dhe do të këndojë lëvdimin tënd tërë ditën.

I můj jazyk ohlašovati bude spravedlnost tvou, a na každý den chválu tvou.

O tvé spravedlnosti bude pak hovořit můj jazyk, každý den tě bude chválit.

Min Tunge skal forkynde din Retfærd, Dagen igennem din Pris.

Zo zal mijn tong vermelden Uw gerechtigheid, en Uw lof den gansen dag.

Kaj mia lango rakontados pri Via justeco Kaj cxiutage pri Via gloro.

Ja minun kieleni puhuu sinun vanhurskauttas, ja kiittää sinua joka päivä.

Az én nyelvem pedig hirdetni fogja a te igazságodat, a te dicsõségedet minden napon.

E la mia lingua risonerà la tua giustizia E la tua laude, tuttodì.

E la mia lingua parlerà della tua giustizia, e dirà del continuo la tua lode.

A ka korerotia e toku arero tau mahi tika, me te whakamoemiti ki a koe i te ra roa.

Şi atunci limba mea va lăuda dreptatea Ta, în toate zilele va spune lauda Ta.

(34:28) И язык мой будет проповедывать правду Твою ихвалу Твою всякий день.

At ang aking dila ay mangungusap ng iyong katuwiran, at ng pagpuri sa iyo sa buong araw.

แล้วลิ้นของข้าพระองค์จะบอกเล่าถึงความชอบธรรมของพระองค์ และจะสรรเสริญพระองค์วันยังค่ำ

Vậy, lưỡi tôi sẽ thuật sự công bình Chúa, Và trọn ngày ngợi khen Chúa.

Ulwimi lwam luya kuxela ubulungisa bakho Nendumiso yakho, imihla yonke.

我的舌头要述说你的公义,终日赞美你。

我的舌頭要述說你的公義,終日讚美你。

我 的 舌 头 要 终 日 论 说 你 的 公 义 , 时 常 赞 美 你 。

我 的 舌 頭 要 終 日 論 說 你 的 公 義 , 時 常 讚 美 你 。


ScriptureText.com