(34-9) anima autem mea exultabit in Domino et laetabitur in salute sua

Y gócese mi alma en Jehová; Y alégrese en su salud.

Et mon âme aura de la joie en l'Eternel, De l'allégresse en son salut.

Und meine Seele wird frohlocken in Jehova, sich freuen in seiner Rettung.

Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.

Aber meine Seele soll sich freuen am HERRN und sich ergötzen an seinem Heil!

Maar my siel sal juig in die HERE, dit sal bly wees in sy heil.

Atëherë shpirti im do të ngazëllejë tek Zoti dhe do të gëzohet për shpëtimin e tij.

Duše má pak ať se veselí v Hospodinu, a ať raduje se v spasení jeho.

Má duše však bude jásat Hospodinu, bude se veselit z jeho spásy.

Min Sjæl skal juble i HERREN, glædes ved hans Frelse,

Zo zal mijn ziel zich verheugen in den HEERE; zij zal vrolijk zijn in Zijn heil.

Kaj mia animo gxojos pro la Eternulo, Triumfos pro Lia helpo.

Mutta minun sieluni iloitkoon Herrassa ja riemuitkaan hänen avustansa.

Az én lelkem pedig vigad majd az Úrban, örvendezve szabadításában.

Allora l’anima mia festeggerà nel Signore, E si rallegrerà nella sua salute.

Allora l’anima mia festeggerà nell’Eterno, e si rallegrerà nella sua salvezza.

A ka koa toku wairua ki a Ihowa, ka hari ki tana whakaoranga.

Şi atunci mi se va bucura sufletul în Domnul: se va veseli de mîntuirea Lui.

(34:9) А моя душа будет радоваться о Господе, будет веселиться о спасении от Него.

At ang aking kaluluwa ay magagalak sa Panginoon: magagalak na mainam sa kaniyang pagliligtas.

แล้วจิตวิญญาณของข้าพระองค์จะเปรมปรีดิ์ในพระเยโฮวาห์ ลิงโลดอยู่ในการช่วยให้รอดของพระองค์

Linh hồn tôi sẽ vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va, Mừng rỡ về sự cứu rỗi của Ngài.

Wogcoba ke umphefumlo wam kuYehova, Ube nemihlali ngosindiso lwakhe.

我的心必因耶和华快乐,因他的救恩高兴。

我的心必因耶和華快樂,因他的救恩高興。

我 的 心 必 靠 耶 和 华 快 乐 , 靠 他 的 救 恩 高 兴 。

我 的 心 必 靠 耶 和 華 快 樂 , 靠 他 的 救 恩 高 興 。


ScriptureText.com