(35-12) ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat

No venga contra mí pie de soberbia; Y mano de impíos no me mueva.

Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!

Nicht erreiche mich der Fuß der Hochmütigen, und die Hand der Gesetzlosen vertreibe mich nicht!

Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht;

(H36-12) Der Fuß der Stolzen erreiche mich nicht, und die Hand der Gottlosen vertreibe mich nicht!

Laat u goedertierenheid voortduur vir die wat U ken, en u geregtigheid vir die opregtes van hart.

Mos më vëntë këmbën kryelarti dhe dora e të pabesit mos më marrtë me vete.

Rozprostři milosrdenství své na ty, kteříž tebe znají, a spravedlnost tvou na upřímé srdcem.

Uchovej své milosrdenství těm, kdo tě znají, a svou spravedlnost těm, kdo mají přímé srdce.

Lad Hovmods Fod ej træde mig ned, gudløses Hånd ej jage mig bort.

Strek Uw goedertierenheid uit over degenen, die U kennen, en Uw gerechtigheid over de oprechten van hart.

Ne pasxu sur min piedo de fiereco, Kaj mano de malpiuloj ne renversu min.

Älä salli minua tallattaa ylpeiltä; ja jumalattomain käsi älköön minua kukistako.

Terjeszd ki kegyelmességedet a te ismerõidre, és igazságodat az igaz szívûekre.

Non vengami addosso il piè del superbo; E la mano degli empi non mi smuova.

Non mi venga sopra il piè del superbo, e la mano degli empi non mi metta in fuga.

Kei puta mai ki ahau te waewae whakapakari; kei aia atu ahau e te ringa o te hunga hara.

Să nu m'ajungă piciorul celui mîndru, şi să nu mă pună pe fugă mîna celor răi.

(35:12) да не наступит на меня нога гордыни, и рука грешника да не изгонит меня:

Huwag nawang dumating laban sa akin ang paa ng kapalaluan, at huwag nawa akong itaboy ng kamay ng masama.

ขออย่าให้เท้าของคนจองหองมาเหนือข้าพระองค์ หรือให้มือของคนชั่วขับไล่ข้าพระองค์ไปเสีย

Xin chớ để chơn kẻ kiêu ngạo theo kịp tôi, Cũng đừng cho tay kẻ ác xô đuổi tôi xa.

Malungandinyatheli unyawo lonekratshi. Singandiphekuzi isandla sabangendawo.

求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,不让恶人的手使我流离飘荡。

求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。

不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。

不 容 驕 傲 人 的 腳 踐 踏 我 ; 不 容 凶 惡 人 的 手 趕 逐 我 。


ScriptureText.com