(35-4) verba oris eius iniquitas et dolus cessavit cogitare benefacere

Las palabras de su boca son iniquidad y fraude; No quiso entender para bien hacer.

Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; Il renonce à agir avec sagesse, à faire le bien.

Frevel und Trug sind die Worte seines Mundes; er hat es aufgegeben, verständig zu sein, Gutes zu tun.

Alle ihre Worte sind schädlich und erlogen; sie lassen sich auch nicht weisen, daß sie Gutes täten; {~}

(H36-4) Die Worte seines Mundes sind Lug und Trug; er hat aufgehört, verständig und gut zu sein.

Want dit vlei hom in sy oë in verband met die uitvind en haat van sy skuld.

Fjalët e gojës së tij janë paudhësi dhe mashtrim; ai ka pushuar së qeni i urtë dhe nuk bën më të mira.

Nebo mu ona pochlebuje před očima jeho, aby vykonal nepravost svou až do zošklivení.

Lichotí si ve svých očích, a tak bude shledán vinným, hodným nenávisti.

Hans Munds Ord er Uret og Svig, han har ophørt at handle klogt og godt;

Want hij vleit zichzelven in zijn ogen, als men zijn ongerechtigheid bevindt, die te haten is.

La paroloj de lia busxo estas krimo kaj malvero; Li ne volas kompreni, por fari bonon.

Hänen suunsa sanat ovat vääryys ja petos; ei hän tahdo enempää ymmärtää, että hän jotakin hyvää tekis,

Mert hízeleg néki önmagának, ha bûnét elkövetheti, ha gyûlölködhetik.

Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; Egli non ha più intelletto da far bene.

Le parole della sua bocca sono iniquità e frode; egli ha cessato d’esser savio e di fare il bene.

He kino nga kupu a tona mangai he rauhanga hoki, kua mahue i a ia te mahara, te mahi i te pai.

Cuvintele gurii lui sînt mincinoase şi înşelătoare; nu mai vrea să lucreze cu înţelepciune şi să facă binele.

(35:4) слова уст его – неправда и лукавство; не хочет он вразумиться, чтобы делать добро;

Ang mga salita ng kaniyang bibig ay kasamaan at karayaan: iniwan niya ang pagkapantas at paggawa ng mabuti.

ถ้อยคำจากปากของเขาก็ชั่วช้าและหลอกลวง เขาหยุดที่จะประพฤติอย่างฉลาดและกระทำความดี

Các lời miệng nó là gian ác và dối gạt; Nó đã thôi ở khôn ngoan, và bỏ làm lành.

Amazwi omlomo wakhe abubutshinga nenkohliso; Uyekile ukwenza ngokuqiqa nangokulungisa.

他口中的话语都是罪恶和诡诈,他不再是明慧的,也不再行善。

他口中的話語都是罪惡和詭詐,他不再是明慧的,也不再行善。

他 口 中 的 言 语 尽 是 罪 孽 诡 诈 ; 他 与 智 慧 善 行 已 经 断 绝 。

他 口 中 的 言 語 盡 是 罪 孽 詭 詐 ; 他 與 智 慧 善 行 已 經 斷 絕 。


ScriptureText.com