(35-10) quoniam tecum est fons vitae in lumine tuo videbimus lumen
Porque contigo está el manantial de la vida: En tu luz veremos la luz.
Car auprès de toi est la source de la vie; Par ta lumière nous voyons la lumière.
Denn bei dir ist der Quell des Lebens, in deinem Lichte werden wir das Licht sehen.
Denn bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Licht sehen wir das Licht.
(H36-10) denn bei dir ist die Quelle des Lebens, in deinem Lichte schauen wir Licht!
Hulle verkwik hul aan die vettigheid van u huis, en U laat hulle drink uit die stroom van u genietinge.
Sepse pranë teje është burimi i jetës, dhe me anë të dritës sate ne shohim dritën.
Tučností domu tvého rozvlažováni bývají, a potokem rozkoší svých napájíš je.
Osvěžují se tím nejtučnějším z tvého domu, z potoka svých rozkoší jim napít dáváš.
thi hos dig er Livets Kilde, i dit Lys skuer vi Lys!
Zij worden dronken van de vettigheid Uws huizes; en Gij drenkt hen uit de beek Uwer wellusten.
CXar cxe Vi estas la fonto de vivo, Kaj en Via lumo ni vidas lumon.
Sillä sinun tykönäs on elävä lähde, ja sinun valkeudessas me näemme valkeuden.
Dúslakodnak házadnak bõséges javaiban; megitatod õket gyönyörûségeid folyóvizébõl.
Perciocchè appo te è la fonte della vita; E per la tua luce noi veggiamo la luce.
Poiché in te è la fonte della vita, e per la tua luce noi vediamo la luce.
Kei a koe hoki te puna o te ora; ma tou marama ka kite ai matou i te marama.
Căci la Tine este izvorul vieţii; prin lumina Ta vedem lumina.
(35:10) ибо у Тебя источник жизни; во свете Твоем мы видим свет.
Sapagka't nasa iyo ang bukal ng buhay: sa iyong liwanag makakakita kami ng liwanag.
เพราะธารน้ำพุแห่งชีวิตอยู่กับพระองค์ เราจะเห็นความสว่างโดยสว่างของพระองค์
Vì nguồn sự sống ở nơi Chúa; Trong ánh sáng Chúa chúng tôi thấy sự sáng.
Ngokuba likuwe ithende lobomi; Ekukhanyeni kwakho sibona ukukhanya.
因为生命的泉源在你那里;在你的光中,我们才能看见光。
因為生命的泉源在你那裡;在你的光中,我們才能看見光。
因 为 , 在 你 那 里 有 生 命 的 源 头 ; 在 你 的 光 中 , 我 们 必 得 见 光 。
因 為 , 在 你 那 裡 有 生 命 的 源 頭 ; 在 你 的 光 中 , 我 們 必 得 見 光 。