(36-11) mites autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis

Pero los mansos heredarán la tierra, Y se recrearán con abundancia de paz.

Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.

Aber die Sanftmütigen werden das Land besitzen, und werden sich ergötzen an Fülle von Wohlfahrt.

Aber die Elenden werden das Land erben und Lust haben in großem Frieden.

Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.

Die ootmoediges daarenteen sal die aarde besit en hulle verlustig oor groot vrede.

Por zemërbutët do të zotërojnë tokën dhe do të gëzojnë një paqe të madhe.

Ale tiší dědičně obdrží zemi, a rozkoš míti budou ve množství pokoje.

Ale pokorní obdrží zemi a bude je blažit dokonalý pokoj.

Men de sagtmodige skal arve Landet, de fryder sig ved megen Fred.

De zachtmoedigen daarentegen zullen de aarde erfelijk bezitten, en zich verlustigen over groten vrede.

Kaj la humiluloj heredos la teron Kaj gxuos grandan pacon.

Mutta siviät perivät maan, ja iloitsevat suuressa rauhassa.

A szelidek pedig öröklik a földet, és gyönyörködnek nagy békességben.

Ma i mansueti possederanno la terra, E gioiranno in gran pace.

Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.

Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.

Cei blînzi moştenesc ţara, şi au belşug de pace.

(36:11) А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.

Nguni't ang maamo ay magmamana ng lupain, at masasayahan sa kasaganaan ng kapayapaan.

แต่คนใจอ่อนสุภาพจะได้แผ่นดินตกไปเป็นมรดก และตัวเขาจะปีติยินดีในสันติภาพอุดมสมบูรณ์

Song người hiền từ sẽ nhận được đất làm cơ nghiệp, Và được khoái lạc về bình yên dư dật.

Ke bona abalulamileyo baya kulidla ilifa ilizwe, Baziyolise ngobuninzi boxolo.

但谦卑的人必承受地土,可以享受丰盛的平安。

但謙卑的人必承受地土,可以享受豐盛的平安。

但 谦 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 丰 盛 的 平 安 为 乐 。

但 謙 卑 人 必 承 受 地 土 , 以 豐 盛 的 平 安 為 樂 。


ScriptureText.com