(36-15) gladius eorum ingrediatur in cor eorum et arcus eorum confringantur
La espada de ellos entrará en su mismo corazón, Y su arco será quebrado.
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihre Bogen werden zerbrochen werden.
Aber ihr Schwert wird in ihr Herz gehen, und ihr Bogen wird zerbrechen.
Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
Hulle swaard sal in hul hart gaan, en hulle boë sal verbreek word.
Shpata e tyre do të hyjë në zemrën e tyre dhe harqet e tyre do të thyhen.
Ale meč jejich vejde v jejich srdce, a lučiště jejich budou polámána.
Jejich meč však jim do srdce vnikne, jejich luky budou zpřeráženy.
men Sværdet rammer dem selv i Hjertet, og Buerne brydes sønder og sammen.
Hun zwaard zal in hunlieder hart gaan; en hun bogen zullen verbroken worden.
Ilia glavo trafos en ilian koron, Kaj iliaj pafarkoj rompigxos.
Mutta heidän miekkansa pitää käymän heidän sydämeensä; ja heidän joutsensa pitää särkymän.
[De] fegyverök saját szívökbe hat, és ívök eltörik.
La loro spada entrerà loro nel cuore, E gli archi loro saranno rotti.
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
Dar sabia lor intră în însăş inima lor, şi li se sfărîmă arcurile.
(36:15) меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
Ang kanilang tabak ay masasaksak sa kanilang sariling puso, at ang kanilang busog ay mababali.
ดาบของเขาจะเข้าไปในใจของเขาเอง และคันธนูของเขาจะหัก
Gươm chúng nó sẽ đâm vào lòng chúng nó, Và cung chúng nó sẽ bị gãy.
Ikrele labo liya kungena kwakweyabo intliziyo, Zaphuke izaphetha zabo.
他们的刀必刺入自己的心,他们的弓必被折断。
他們的刀必刺入自己的心,他們的弓必被折斷。
他 们 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 们 的 弓 必 被 折 断 。
他 們 的 刀 必 刺 入 自 己 的 心 ; 他 們 的 弓 必 被 折 斷 。