(36-30) fe os iusti meditabitur sapientiam et lingua eius loquetur iudicium

La boca del justo hablara sabiduría; Y su lengua proferirá juicio.

La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.

Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;

Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehrt das Recht.

Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.

Pe. Die mond van die regverdige verkondig wysheid, en sy tong spreek wat reg is.

Nga goja e të drejtit del dituri dhe gjuha e tij flet për drejtësi.

Ústa spravedlivého mluví moudrost, a jazyk jeho vynáší soud.

Ústa spravedlivého pronášejí moudrost, jeho jazyk vyhlašuje právo.

Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;

Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.

La busxo de virtulo parolas sagxon, Kaj lia lango diras justecon.

Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.

Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.

La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.

La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.

He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.

Gura celui neprihănit vesteşte înţelepciunea, şi limba lui trîmbiţează dreptatea.

(36:30) Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.

Ang bibig ng matuwid ay nangungusap ng karunungan, at ang kaniyang dila ay nagsasalita ng kahatulan.

ปากของคนชอบธรรมเปล่งสติปัญญา และลิ้นของเขาพูดความยุติธรรม

Miệng người công bình xưng điều khôn ngoan, Và lưỡi người nói sự chánh trực.

Umlomo welungisa uxela ubulumko, Nolwimi lwalo luthetha okusesikweni.

义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。

義人的口說出智慧,他的舌頭講論正義。

义 人 的 口 谈 论 智 慧 ; 他 的 舌 头 讲 说 公 平 。

義 人 的 口 談 論 智 慧 ; 他 的 舌 頭 講 說 公 平 。


ScriptureText.com