(36-31) lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius
La ley de su Dios está en su corazón; Por tanto sus pasos no vacilarán.
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.
Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
Die wet van sy God is in sy hart; sy gange sal nie wankel nie.
Ligji i Perëndisë të tij është në zemrën e tij; hapat e tij nuk do të lëkunden.
Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.
Má v svém srdci Boží zákon, jeho kroky nezakolísají.
sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.
De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.
La ordonoj de lia Dio estas en lia koro; Liaj pasxoj ne sxanceligxas.
Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.
Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.
La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
Legea Dumnezeului său este în inima lui; şi nu i se clatină paşii.
(36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Ang kautusan ng kaniyang Dios ay nasa kaniyang puso, walang madudulas sa kaniyang mga hakbang.
พระราชบัญญัติของพระเจ้าอยู่ในจิตใจของเขา และย่างเท้าของเขาจะไม่พลาด
Luật pháp Ðức Chúa Trời người ở trong lòng người; Bước người không hề xiêu tó.
Umyalelo woThixo walo usentliziyweni yalo; Akayi kuhexa amanyathela alo.
神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。
神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。
神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。
神 的 律 法 在 他 心 裡 ; 他 的 腳 總 不 滑 跌 。