(36-31) lex Dei eius in corde eius non deficient gressus eius

La ley de su Dios está en su corazón; Por tanto sus pasos no vacilarán.

La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.

das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, seine Schritte werden nicht wanken.

Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen; seine Tritte gleiten nicht.

Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.

Die wet van sy God is in sy hart; sy gange sal nie wankel nie.

Ligji i Perëndisë të tij është në zemrën e tij; hapat e tij nuk do të lëkunden.

Zákon Boha jeho jest v srdci jeho, pročež nepodvrtnou se nohy jeho.

Má v svém srdci Boží zákon, jeho kroky nezakolísají.

sin Guds Lov har han i Hjertet, ikke vakler hans Skridt.

De wet zijns Gods is in zijn hart; zijn gangen zullen niet slibberen.

La ordonoj de lia Dio estas en lia koro; Liaj pasxoj ne sxanceligxas.

Hänen Jumalansa laki on hänen sydämessänsä; ja ei hänen askeleensa livisty.

Istenének törvénye van szívében, lépései nem ingadoznak.

La Legge dell’Iddio suo è nel suo cuore; I suoi passi non vacilleranno.

La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.

Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.

Legea Dumnezeului său este în inima lui; şi nu i se clatină paşii.

(36:31) Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.

Ang kautusan ng kaniyang Dios ay nasa kaniyang puso, walang madudulas sa kaniyang mga hakbang.

พระราชบัญญัติของพระเจ้าอยู่ในจิตใจของเขา และย่างเท้าของเขาจะไม่พลาด

Luật pháp Ðức Chúa Trời người ở trong lòng người; Bước người không hề xiêu tó.

Umyalelo woThixo walo usentliziyweni yalo; Akayi kuhexa amanyathela alo.

 神的律法在他心里,他的脚步必不滑跌。

 神的律法在他心裡,他的腳步必不滑跌。

  神 的 律 法 在 他 心 里 ; 他 的 脚 总 不 滑 跌 。

  神 的 律 法 在 他 心 裡 ; 他 的 腳 總 不 滑 跌 。


ScriptureText.com