(36-37) sen custodi simplicitatem et vide rectum quia erit ad extremum viro pax

Considera al íntegro, y mira al justo: Que la postrimería de cada uno de ellos es paz.

Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.

Achte auf den Unsträflichen und sieh auf den Aufrichtigen; denn für den Mann des Friedens gibt es eine Zukunft.

Bleibe fromm und halte dich recht; denn solchem wird's zuletzt wohl gehen.

Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!

Sjin. Let op die vrome en kyk na die opregte, want daar is 'n toekoms vir die man van vrede.

Ki kujdes për njeriun e ndershëm dhe këqyr njeriun e drejtë, sepse e ardhmja e këtij njeriu do të jetë paqja.

Pozor měj na pobožného, a viz upřímého, žeť takového člověka poslední věci jsou potěšené,

Přidržuj se bezúhonného, hleď na přímého; pokojný muž bude mít potomstvo.

Vogt på Uskyld, læg Vind på Oprigtighed, thi Fredens Mand har en Fremtid;

Schin. Let op den vrome, en zie naar den oprechte; want het einde van dien man zal vrede zijn.

Konservu senkulpecon kaj celu veron, CXar estontecon havas homo pacema;

Ole viatoin, ja pidä sinus oikein; sillä senkaltaiset viimein menestyvät;

Ügyelj a feddhetetlenre, nézd a becsületest, mert a jövendõ a béke emberéé.

Guarda l’integrità, e riguarda alla dirittura; Perciocchè vi è mercede per l’uomo di pace.

Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.

Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.

Uită-te bine la cel fără prihană, şi priveşte pe cel fără vicleşug; căci omul de pace are parte de moştenitori.

(36:37) Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность такого человека есть мир;

Tandaan mo ang sakdal na tao, at masdan mo ang matuwid: sapagka't may isang maligayang wakas sa taong may kapayapaan.

จงหมายคนไร้ตำหนิไว้ และมองดูคนเที่ยงธรรม เพราะอนาคตของคนนั้นคือสันติภาพ

Hãy chăm chú người trọn vẹn, và nhìn xem người ngay thẳng; Vì cuối cùng người hòa bình có phước.

Gcina ogqibeleleyo, ukhangele othe tye; Ngokuba izivela-mva zezomntu woxolo.

你要细察完全人,观看正直人;因为爱和平的必有后代。

你要細察完全人,觀看正直人;因為愛和平的必有後代。

你 要 细 察 那 完 全 人 , 观 看 那 正 直 人 , 因 为 和 平 人 有 好 结 局 。

你 要 細 察 那 完 全 人 , 觀 看 那 正 直 人 , 因 為 和 平 人 有 好 結 局 。


ScriptureText.com