(36-5) gimel volve super Dominum viam tuam et confide in eo et ipse faciet

Encomienda á Jehová tu camino, Y espera en él; y él hará.

Recommande ton sort à l'Eternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.

Befiehl Jehova deinen Weg und vertraue auf ihn! Und er wird handeln;

Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen

Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln

Gimel. Laat jou weg aan die HERE oor en vertrou op Hom, en Hy sal dit uitvoer;

Vendose fatin tënd tek Zoti, ki besim tek ai dhe ai ka për të vepruar.

Uval na Hospodina cestu svou, a slož v něm naději, onť zajisté všecko spraví.

Svou cestu svěř Hospodinu, doufej v něho, on sám bude jednat.

Vælt din Vej på HERREN, stol på ham, så griber han ind

Gimel. Wentel uw weg op den HEERE, en vertrouw op Hem; Hij zal het maken;

Transdonu al la Eternulo vian vojon kaj fidu Lin, Kaj Li faros.

Anna ties Herran haltuun, ja toivo hänen päällensä; kyllä hän sen tekee.

Hagyjad az Úrra a te útadat, és bízzál benne, majd õ teljesíti.

Rimetti la tua via nel Signore; E confidati in lui, ed egli farà ciò che bisogna;

Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà

Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.

Încredinţează-ţi soarta în mîna Domnului, încrede-te în El, şi El va lucra,

(36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,

Ihabilin mo ang iyong lakad sa Panginoon; tumiwala ka rin naman sa kaniya, at kaniyang papangyayarihin.

จงมอบทางของท่านไว้กับพระเยโฮวาห์ วางใจในพระองค์ และพระองค์จะทรงกระทำให้สำเร็จ

Hãy phó thác đường lối mình cho Ðức Giê-hô-va, Và nhờ cậy nơi Ngài, thì Ngài sẽ làm thành việc ấy.

Yiyekele kuYehova indlela yakho, Ukholose ngaye; wokwenzela,

你要把你的道路交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。

你要把你的道路交託耶和華,並倚靠他,他就必成全。

当 将 你 的 事 交 托 耶 和 华 , 并 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。

當 將 你 的 事 交 託 耶 和 華 , 並 倚 靠 他 , 他 就 必 成 全 。


ScriptureText.com