(36-8) he dimitte iram et relinque furorem noli contendere ut malefacias

Déjate de la ira, y depón el enojo: No te excites en manera alguna á hacer lo malo.

Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.

Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm! Erzürne dich nicht! Nur zum Übeltun verleitet es.

Steh ab vom Zorn und laß den Grimm, erzürne dich nicht, daß du nicht auch übel tust.

Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.

He. Laat staan die toorn en verlaat die grimmigheid; wees nie toornig nie: dit is net om kwaad te stig.

Hiq dorë nga zemërimi dhe lëre përbuzjen; mos u dëshpëro; kjo do të të çonte edhe ty të bëje të keqen.

Pusť mimo sebe hněv, a zanech prchlivosti; nezpouzej se tak, abys zle činiti chtěl.

Odlož hněv a zanech rozhořčení, nevzrušuj se, ať se nedopustíš zlého,

Tæm din Harme, lad Vreden fare, græm dig ikke, det volder kun Harm.

He. Laat af van toorn, en verlaat de grimmigheid; ontsteek u niet, immers niet, om kwaad te doen.

Detenu vin de kolero kaj forlasu furiozon; Ne incitigxu, ke vi ne faru malbonon.

Lakkaa vihasta ja hylkää tuimuus: älä niin vihastu, ettäs itsekin pahaa teet.

Szünj meg a haragtól, hagyd el heveskedésedet; ne bosszankodjál, csak rosszra vinne!

Rimanti dell’ira, e lascia il cruccio; Non isdegnarti, sì veramente, che tu venga a far male.

Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.

Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.

Lasă mînia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.

(36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,

Maglikat ka ng pagkagalit, at bayaan mo ang poot: huwag kang mabalisa, iya'y maghahatid lamang sa paggawa ng kasamaan.

จงระงับความโกรธ และทิ้งความพิโรธ อย่าให้ใจเดือดร้อนของท่านนำท่านไปกระทำชั่ว

Hãy dẹp sự giận, và bỏ sự giận hoảng; Chớ phiền lòng, vì điều đó chỉ gây ra việc ác.

Lahla umsindo, ushiye ubushushu; Musa ukuzivuthisa ngomsindo, kuba oko kusingisa ekwenzeni ububi kuphela.

你要抑制怒气,消除烈怒;不要心怀不平,那只会导致你作恶。

你要抑制怒氣,消除烈怒;不要心懷不平,那只會導致你作惡。

当 止 住 怒 气 , 离 弃 忿 怒 ; 不 要 心 怀 不 平 , 以 致 作 恶 。

當 止 住 怒 氣 , 離 棄 忿 怒 ; 不 要 心 懷 不 平 , 以 致 作 惡 。


ScriptureText.com