(37-11) cor meum fluctuabat dereliquit me fortitudo mea et lux oculorum meorum etiam ipsa non est mecum

Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.

Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.

Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.

Mein Herz bebt, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

(H38-11) Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.

Here, voor U is al my begeertes, en my gesug is vir U nie verborge nie.

Zemra ime rreh, fuqia po më lë; vetë drita e syve të mi ka ikur.

Pane, před tebou jest všecka žádost má, a vzdychání mé není před tebou skryto.

Před sebou máš, Panovníku, všechny moje tužby a můj nářek utajen ti není.

mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.

HEERE! voor U is al mijn begeerte; en mijn zuchten is voor U niet verborgen.

Mia koro tremegas, forlasis min mia forto; Kaj ecx la lumo de miaj okuloj ne estas cxe mi.

Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, ja minun silmäini valkeus ei ole minun tykönäni.

Uram, elõtted van minden kívánságom, és nincs elõled elrejtve az én nyögésem!

Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me.

Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno.

Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.

Inima îmi bate cu tărie, puterea mă părăseşte, şi lumina ochilor mei nu mai este cu mine.

(37:11) Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, – и того нет у меня.

Ang aking loob ay kakabakaba, ang aking kalakasan ay nanglalata: tungkol sa liwanag ng aking mga mata, ay napawi rin ito sa akin.

หัวใจของข้าพระองค์เต้น และกำลังของข้าพระองค์หมดไป และความสว่างของนัยน์ตาของข้าพระองค์ก็ศูนย์ไปจากข้าพระองค์เสียแล้วด้วย

Lòng tôi hồi hộp, sức tôi mỏn đi; Sự sáng mắt tôi cũng thiếu mất nữa.

Iphaphu lam liyabetha, ndiphelelwe ngamandla; Ukukhanya kwamehlo am, nako oko, akukho kum.

我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。

我的心劇烈跳動,我的力量衰退;連我眼中的光彩也消逝了。

我 心 跳 动 , 我 力 衰 微 , 连 我 眼 中 的 光 也 没 有 了 。

我 心 跳 動 , 我 力 衰 微 , 連 我 眼 中 的 光 也 沒 有 了 。


ScriptureText.com