(37-12) cari mei et amici mei quasi contra lepram meam steterunt et vicini mei longe steterunt

Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.

Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.

Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.

Meine Lieben und Freunde treten zurück und scheuen meine Plage, und meine Nächsten stehen ferne.

(H38-12) Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;

My hart slaan vinnig, my krag het my verlaat; en die lig van my oë, ook dit is nie by my nie.

Miqtë e mi dhe shokët e mi rrinë larg plagës sime, dhe fqinjët e mi ndalojnë larg meje.

Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.

Selhává mi srdce, opouští mě síla a mým očím hasne světlo.

For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjert;

Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.

Miaj amikoj kaj kamaradoj repasxis pro mia pesto, Kaj miaj proksimuloj starigxis malproksime.

Minun ystäväni ja lähimmäiseni ovat kohdastansa minua vastaan, ja minun omaiseni seisovat kaukana.

Szívem dobogva ver, elhágy erõm, s szemem világa - az sincs már velem.

I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.

I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi.

Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.

Prietenii şi cunoscuţii mei se depărtează de rana mea, şi rudele mele stau de o parte.

(37:12) Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние моистоят вдали.

Ang mga mangliligaw at mga kaibigan ko ay nangatayong malayo sa aking paghihirap; at ang aking mga kamaganak ay nakalayo.

มิตรและเพื่อนของข้าพระองค์ยืนเด่นอยู่ห่างจากภัยพิบัติของข้าพระองค์ และญาติของข้าพระองค์ยืนห่างออกไปไกลโพ้น

Các người thương tôi và những bạn tôi đều đứng xa vạ tôi, Còn bà con tôi ở cách xa tôi.

Abandithandayo nowethu bamele mgama ekubethweni kwam, Nezalamane zam zimi kude.

我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去;我的亲人也都站得远远的。

我的良朋密友因我的災禍,都站到一旁去;我的親人也都站得遠遠的。

我 的 良 朋 密 友 因 我 的 灾 病 都 躲 在 旁 边 站 着 ; 我 的 亲 戚 本 家 也 远 远 地 站 立 。

我 的 良 朋 密 友 因 我 的 災 病 都 躲 在 旁 邊 站 著 ; 我 的 親 戚 本 家 也 遠 遠 地 站 立 。


ScriptureText.com