(37-14) ego autem quasi surdus non audiebam et quasi mutus non aperiebam os meum

Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.

Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.

Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.

Ich aber muß sein wie ein Tauber und nicht hören, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut,

(H38-14) Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.

en die wat my lewe soek, span strikke; en die wat my ongeluk soek, spreek van ondergang, en hulle bedink die hele dag bedrog.

Por unë jam si një i shurdhër që nuk dëgjon dhe një memec që nuk e hap gojën.

Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.

Ti, kdo mi o život ukládají, nastražili léčku, kdo mi chtějí škodit, vedou zhoubné řeči, po celé dny vymýšlejí záludnosti.

Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej åbner sin Mund,

En die mijn ziel zoeken, leggen mij strikken; en die mijn kwaad zoeken, spreken verdervingen, en zij overdenken den gansen dag listen.

Kaj mi estas kiel surdulo kaj ne auxdas; Kiel mutulo, kiu ne malfermas sian busxon.

Mutta minun täytyy olla niinkuin kuuron, ja ei mitään kuuleman, ja niinkuin mykän, joka ei avaja suutansa,

De tõrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.

Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca.

Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca.

Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.

Iar eu sînt ca un surd, n'aud; sînt ca un mut, care nu deschide gura.

(37:14) а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих;

Nguni't ako'y gaya ng binging tao, na hindi nakakarinig; at ako'y gaya ng piping tao, na hindi ibinubuka ang kaniyang bibig.

แต่ข้าพระองค์เหมือนคนหูหนวก ข้าพระองค์ไม่ได้ยิน ข้าพระองค์เหมือนคนใบ้ผู้ไม่อ้าปากของเขา

Nhưng tôi như kẻ điếc, không nghe chi, Như người câm, không mở miệng.

Ke mna ndinjengesithulu, andiva; Njengesidenge esingawuvuliyo umlomo waso.

至于我,像个聋子,不能听见;像个哑巴,不能开口。

至於我,像個聾子,不能聽見;像個啞巴,不能開口。

但 我 如 聋 子 不 听 , 像 哑 巴 不 开 口 。

但 我 如 聾 子 不 聽 , 像 啞 巴 不 開 口 。


ScriptureText.com