(37-19) quia iniquitatem meam adnuntio sollicitus ero pro peccato meo
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Denn ich tue kund meine Ungerechtigkeit; ich bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Denn ich zeige meine Missetat an und sorge wegen meiner Sünde.
(H38-19) Denn ich bekenne meine Schuld und bin bekümmert wegen meiner Sünde.
Want ek is klaar om te val, en my smart is altyddeur voor my.
ndërsa rrëfej mëkatin tim dhe jam tepër i shqetësuar për mëkatin,
Poněvadž k snášení bíd hotov jsem, anobrž bolest má vždycky jest přede mnou.
Můj pád je už blízko, stále mám před sebou svoji bolest.
thi jeg må bekende min Skyld må sørge over min Synd.
Want ik ben tot hinken gereed, en mijn smart is steeds voor mij.
CXar mi konfesas mian kulpon; Kaj min cxagrenas mia peko.
Sillä minä julistan pahan tekoni, ja murehdin syntini tähden.
És bizony közel vagyok az eleséshez, és bánatom mindig elõttem van.
Mentre io dichiaro la mia iniquità, E sono angosciato per lo mio peccato;
Io confesso la mia iniquità, e sono angosciato per il mio peccato.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Îmi mărturisesc fărădelegea, mă doare de păcatul meu.
(37:19) Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем.
Sapagka't aking ipahahayag ang aking kasamaan; aking ikamamanglaw ang aking kasalanan.
ข้าพระองค์จะสารภาพความชั่วช้าของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเป็นทุกข์เพราะบาปของข้าพระองค์
Vì tôi sẽ xưng gian ác tôi ra, Tôi buồn rầu vì tội lỗi tôi.
Ngokuba ndiya kubuxela ubugwenxa bam; Ndinesithukuthezi ngenxa yesono sam.
我要承认我的罪孽,我要因我的罪忧伤。
我要承認我的罪孽,我要因我的罪憂傷。
我 要 承 认 我 的 罪 孽 ; 我 要 因 我 的 罪 忧 愁 。
我 要 承 認 我 的 罪 孽 ; 我 要 因 我 的 罪 憂 愁 。