(37-23) festina in auxilium meum Domine salutis meae

Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.

Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!

Eile zu meiner Hilfe, Herr, meine Rettung!

Eile, mir beizustehen, HERR, meine Hilfe.

(H38-23) Eile mir zu helfen, o Herr, mein Heil!

Verlaat my nie, o HERE! My God, wees nie ver van my af nie! [ (Psalms 38:23) Maak tog gou om my te help, Here, my heil! ]

Nxito të më ndihmosh, o Zot, o shpëtimi im.

Neopouštějž mne, Hospodine Bože můj, nevzdalujž se ode mne. [ (Psalms 38:23) Přispěj k spomožení mému, Pane spasení mého. ]

Hospodine, ty mě neopouštěj, nevzdaluj se ode mne, můj Bože, [ (Psalms 38:23) na pomoc mi pospěš, Panovníku, moje spáso! ]

il mig til Hjælp, o Herre, min Frelse!

Verlaat mij niet, o HEERE, mijn God! wees niet verre van mij. [ (Psalms 38:23) Haast U tot mijn hulp, HEERE, mijn Heil! ]

Rapidu, por helpi min, Mia Sinjoro, mia helpo!

Riennä minua auttamaan, Herra, minun autuuteni!

Ne hagyj el Uram Istenem, ne távolodjál el tõlem! [ (Psalms 38:23) Siess segítségemre, oh Uram, én szabadítóm! ]

Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute.

affrettati in mio aiuto, o Signore, mia salvezza!

Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.

Vino degrabă în ajutorul meu, Doamne, Mîntuirea mea!

(37:23) поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!

Magmadali kang tulungan mo ako, Oh Panginoon na aking kaligtasan.

ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความรอดของข้าพระองค์ ขอทรงรีบมาช่วยข้าพระองค์เถิด

Chúa ôi! Chúa là sự cứu rỗi tôi, Hãy mau mau đến tiếp trợ tôi.

Khawuleza undincede, Nkosi yam, Msindisi wam.

拯救我的主啊!求你快来帮助我。

拯救我的主啊!求你快來幫助我。

拯 救 我 的 主 啊 , 求 你 快 快 帮 助 我 !

拯 救 我 的 主 啊 , 求 你 快 快 幫 助 我 !


ScriptureText.com