(37-8) quia lumbi mei repleti sunt ignominia et non est sanitas in carne mea

Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.

Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.

Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.

Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.

(H38-8) denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.

Ek is krom, heeltemal geboë; die hele dag gaan ek in die rou;

sepse ijet e mia janë të pezmatuara dhe nuk ka asgjë të shëndoshë në mishin tim.

Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.

Zhrouceně, až k zemi sehnut celé dny se sklíčen smutkem vláčím.

Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt på min Krop,

Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.

CXar miaj internajxoj estas plenaj de brulumo, Kaj ne ekzistas sana loko en mia korpo.

Sillä minun kupeeni peräti kuivettuvat, ja ei ole mitään tervettä minun ruumiissani.

Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.

Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne.

Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.

Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.

Căci o durere arzătoare îmi mistuie măruntaiele, şi n'a mai rămas nimic sănătos în carnea mea.

(37:8) ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей.

Sapagka't ang aking mga balakang ay lipos ng hirap; at walang kagalingan sa aking laman.

เพราะบั้นเอวของข้าพระองค์เต็มไปด้วยโรคที่น่ารังเกียจ และไม่มีความปกติในเนื้อหนังของข้าพระองค์

Vì có lửa hừng thiêu đốt cật tôi, Và thịt tôi chẳng nơi nào lành.

Ngokuba kuyatshisa emihlubulweni yam, Akukho ndawo iphilileyo enyameni yam.

我的两腰灼痛,我体无完肤。

我的兩腰灼痛,我體無完膚。

我 满 腰 是 火 ; 我 的 肉 无 一 完 全 。

我 滿 腰 是 火 ; 我 的 肉 無 一 完 全 。


ScriptureText.com