(38-9) ab omnibus iniquitatibus meis libera me obprobrium stulto ne ponas me
Líbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato.
Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht zum Hohne des Toren!
Errette mich von aller meiner Sünde und laß mich nicht den Narren ein Spott werden.
(H39-9) Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht den Narren zum Gespött!
En nou, wat verwag ek, o Here? My hoop is op U.
Çliromë nga të gjitha fajet e mia; bëj që të mos jem objekt i talljes nga njeriu pa mend.
Načež bych tedy nyní očekával, Pane? Očekávání mé jest na tebe.
A tak jakou mám naději, Panovníku? Moje očekávání se upíná jen k tobě.
Fri mig for al min Synd, gør mig ikke til Spot for Dårer!
En nu, wat verwacht ik, o HEERE! Mijn hoop, die is op U.
De cxiuj miaj pekoj liberigu min, Ne lasu min farigxi mokindajxo por sensagxulo.
Vapahda minua kaikista synneistäni, ja älä anna minun tulla hulluin pilkaksi.
Most azért, mit reméljek, oh Uram?! Te benned van bizodalmam.
Liberami da tutti i miei misfatti; Non farmi essere il vituperio dello stolto.
Liberami da tutte le mie trasgressioni; non far di me il vituperio dello stolto.
Whakaorangia ahau i aku mahi tutu katoa: kaua ahau e waiho hei tawainga ma te wairangi.
Izbăveşte-mă de toate fărădelegile mele! Nu mă face de ocara celui nebun!
(38:9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
Iligtas mo ako sa lahat ng aking mga pagsalangsang: huwag mo akong gawing katuyaan ng hangal.
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์เป็นที่นินทาของคนโง่
Xin hãy giải cứu tôi khỏi các sự vi phạm tôi; Chớ làm tôi nên sự nhuốc nhơ của kẻ ngu dại.
Ndihlangule elukreqweni lwam lonke; Musa ukundimisela ingcikivo yesidenge.
求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
求你救我脫離我的一切過犯,不要使我遭受愚頑人的羞辱。
求 你 救 我 脱 离 一 切 的 过 犯 , 不 要 使 我 受 愚 顽 人 的 羞 辱 。
求 你 救 我 脫 離 一 切 的 過 犯 , 不 要 使 我 受 愚 頑 人 的 羞 辱 。