(38-10) obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti

Enmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste.

Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.

Ich bin verstummt, ich tue meinen Mund nicht auf; denn du, du hast es getan.

Ich will schweigen und meinen Mund nicht auftun; denn du hast's getan.

(H39-10) Ich schweige und tue meinen Mund nicht auf; denn du hast es getan.

Red my van al my oortredinge; maak my nie 'n smaad van die dwaas nie.

Do të qëndroj në heshtje, nuk kam për të hapur gojën, sepse ti je ai që vepron.

A protož ode všech přestoupení mých vysvoboď mne, za posměch bláznu nevystavuj mne.

Vysvoboď mě ode všech mých nevěrností, nedopouštěj, aby bloud mě tupil!

Jeg tier og åbner ikke min Mund, du voldte det jo.

Verlos mij van al mijn overtredingen; en stel mij niet tot een smaad des dwazen.

Mi mutigxis, mi ne malfermos mian busxon, CXar Vi tion faris.

Minä vaikenen ja en avaa suutani; kyllä sinä sen teet.

Ments ki engem minden álnokságomból; ne tégy engem bolondok csúfjává!

Io ammutolisco, io non aprirò la bocca; Perciocchè tu hai fatto questo.

Io me ne sto muto, non aprirò bocca, perché sei tu che hai agito.

Wahangu ana ahau, kihai i kuihi toku mangai: he meatanga hoki tenei nau.

Stau mut, nu deschid gura, căci Tu lucrezi.

(38:10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.

Ako'y pipi, hindi ko ibinuka ang aking bibig; sapagka't ikaw ang gumawa.

ข้าพระองค์เป็นใบ้ ข้าพระองค์ไม่อ้าปาก เป็นพระองค์เองที่ทรงกระทำเช่นนั้น

Tôi câm, chẳng mở miệng ra, Bởi vì Chúa đã làm sự ấy.

Ndisisidenge, umlomo wam andiwuvuli, Ngokuba oko kwenziwe nguwe.

因为是你作了这事,我就静默不开口。

因為是你作了這事,我就靜默不開口。

因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 语 。

因 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 語 。


ScriptureText.com