(40-9) verbum diabuli infundebant sibi qui dormivit non addet ut resurgat

Cosa pestilencial de él se ha apoderado; Y el que cayó en cama, no volverá á levantarse.

Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas!

Ein Belialsstück klebt ihm an; und weil er nun daliegt, wird er nicht wieder aufstehen.

Sie haben ein Bubenstück über mich beschlossen: "Wenn er liegt, soll er nicht wieder aufstehen."

(H41-9) «Ein Belialsspruch haftet ihm an; wer einmal liegt, steht nicht wieder auf!»

Al my haters tesame fluister onder mekaar teen my; teen my bedink hulle my onheil en sê:

duke thënë: "Një e keqe e tmerrshme e ka zënë dhe ai nuk do të ngrihet kurrë më nga vendi ku dergjet".

Sšeptávají se spolu proti mně všickni, kteříž mne nenávidí, a přičítají mi zlé věci, říkajíce:

Všichni, kdo mě nenávidí, šeptají si o mě, zlo mi strojí:

En dødelig Sot har grebet ham; han ligger der - kommer aldrig op!

Al mijn haters mompelen te zamen tegen mij; ze bedenken tegen mij, hetgeen mij kwaad is, zeggende:

Afero pereiga atakis lin; Kaj cxar li kusxigxis, li jam ne plu levigxos.

Paha asia on hänen päällensä tullut; ja koska hän makaa, niin ei hän nouse jälleen.

Minden gyûlölõm együtt suttog reám, gonoszat koholnak ellenem:

Dicendo: Alcun maligno male gli è attaccato addosso; Egli non si rileverà giammai del male onde egli giace.

Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più.

E ai ta ratou, E piri ana te mate kino ki a ia; a ka takoto nei ia, heoi ano tona aranga ake.

,,Este atins rău de tot, -zic ei-iată -l culcat, n'are să se mai scoale!``

(40:9) „слово велиала пришло на него; он слег; не встать ему более".

Isang masamang sakit, wika nila, ay kumapit na madali sa kaniya; at ngayon siyang nahihiga ay hindi na babangon pa.

เขาทั้งหลายกล่าวว่า "โรคร้ายเข้าไปอยู่ในตัวเขาแล้ว เขาจะไม่ลุกไปจากที่ที่เขานอนนั้นอีก"

Một thứ bịnh ác dính đeo trên mình nó; Kìa, bây giờ nó nằm rồi, ắt sẽ chẳng hề chổi dậy nữa.

Bathi, Unanyekwe bubutshijolo, Engoleleyo nje, akayi kubuya avuke.

“有恶疾临到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”

“有惡疾臨到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”

他 们 说 : 有 怪 病 贴 在 他 身 上 ; 他 已 躺 卧 , 必 不 能 再 起 来 。

他 們 說 : 有 怪 病 貼 在 他 身 上 ; 他 已 躺 臥 , 必 不 能 再 起 來 。


ScriptureText.com