(43-9) in Domino gaudebimus tota die et in nomine tuo in aeternum confitebimur semper
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
(H44-10) Und doch hast du uns verworfen und zuschanden werden lassen und bist nicht ausgezogen mit unsern Heerscharen.
In God roem ons die hele dag, en u Naam sal ons loof tot in ewigheid. Sela.
Por ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.
A protož chválíme tě Boha na každý den, a jméno tvé ustavičně oslavujeme. Sélah.
Po všechny dny byl Bůh naší chloubou, tvému jménu chceme vzdávat chválu věčně.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
In God roemen wij den gansen dag, en Uw Naam zullen wij loven in eeuwigheid. Sela.
Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro.
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?
Dicsérjük Istent mindennap, és mindörökké magasztaljuk nevedet. Szela.
E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;
(43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.
แต่พระองค์ยังทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเสีย และให้ข้าพระองค์ได้ความอัปยศ และมิได้เสด็จออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลาย
Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.
Noko ke usihlambile, usihlazile, Akwaphuma nemikhosi yethu.
现在,你却弃绝我们,使我们受辱,不再和我们的军队一同出征。
現在,你卻棄絕我們,使我們受辱,不再和我們的軍隊一同出征。
但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。
但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。