(44-17) pro patribus tuis erunt filii tibi pones eos principes in universa terra

En lugar de tus padres serán tus hijos, A quienes harás príncipes en toda la tierra.

Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.

An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; zu Fürsten wirst du sie einsetzen im ganzen Lande.

An deiner Väter Statt werden deine Söhne sein; die wirst du zu Fürsten setzen in aller Welt.

(H45-17) An deiner Väter Statt werden deine Söhne treten, du wirst sie zu Fürsten setzen im ganzen Land.

Hulle word gelei met vreugde en gejuig; hulle gaan in die Koning se paleis in.

Bijtë e tu do të zënë vendin e etërve të tu; ti do t'i bësh princa për tërë tokën.

Přivedeny budou s radostí velikou a plésáním, a vejdou na palác královský.

Průvod se ubírá v radostném jásotu, vstupuje v královský palác.

Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet!

Zij zullen geleid worden met alle blijdschap en verheuging; zij zullen ingaan in des Konings paleis.

Anstataux viaj patroj estos viaj filoj; Vi faros ilin princoj sur la tuta tero.

Sinun isäis siaan pitää sinun lapsia saaman, jotka asetat päämiehiksi kaikkeen maailmaan.

Bevezetik õket örömmel, vígsággal; bemennek a király palotájába.

I tuoi figliuoli saranno in luogo de’ tuoi padri; Tu li costituirai principi per tutta la terra.

I tuoi figliuoli prenderanno il posto de’ tuoi padri; tu li costituirai principi per tutta la terra.

Ko au tamariki hei whakakapi mo ou matua: ka meinga ano ratou e koe hei kawana mo te whenua katoa.

Copiii tăi vor lua locul părinţilor tăi; îi vei pune domni în toată ţara.

(44:17) Вместо отцов Твоих, будут сыновья Твои; Ты поставишь их князьями по всей земле.

Sa halip ng iyong mga magulang ay ang iyong mga anak, na siya mong gagawing mga pangulo sa buong lupa.

บรรดาโอรสของพระองค์ท่านจะแทนบรรพบุรุษของพระองค์ท่าน พระองค์ท่านจะแต่งตั้งให้เป็นเจ้านายทั่วแผ่นดินโลกทั้งสิ้น

Các con trai Ngài sẽ thay cho tổ phụ Ngài; Ngài sẽ lập họ làm quan trưởng trong khắp thế gian.

Endaweni yooyihlo iya kuba ngoonyana bakho; Uya kubamisa babe ngabathetheli ehlabathini lonke.

你的子孙必接续你的列祖;你要立他们作全地的王。

你的子孫必接續你的列祖;你要立他們作全地的王。

你 的 子 孙 要 接 续 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 们 在 全 地 作 王 。

你 的 子 孫 要 接 續 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 們 在 全 地 作 王 。


ScriptureText.com