(44-7) thronus tuus Deus in saeculum et in aeternum sceptrum aequitatis sceptrum regni tui
Tu trono, oh Dios, eterno y para siempre: Vara de justicia la vara de tu reino.
Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Dein Thron, o Gott, ist immer und ewiglich, ein Zepter der Aufrichtigkeit ist das Zepter deines Reiches.
Gott, dein Stuhl bleibt immer und ewig; das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter.
(H45-7) Dein Thron, o Gott, bleibt immer und ewig, das Zepter deines Reiches ist ein gerades Zepter!
U pyle is skerp volke val onder U!; hulle tref in die hart van die Koning se vyande.
Froni yt, o Perëndi, vazhdon në përjetësi; skeptri i mbretërisë sate është një skeptër drejtësie.
Střely tvé jsou ostré, padati budou od nich před tebou národové, proniknou až k srdci nepřátel královských.
Máš ostré šípy, národy padnou ti k nohám, zasáhneš srdce nepřátel, králi!
Din Trone, o Gud, står evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav.
Uw pijlen zijn scherp; volken zullen onder U vallen; zij treffen in het hart van des Konings vijanden.
Via trono estas Dia trono por cxiam kaj eterne; La sceptro de via regno estas sceptro de justeco.
Jumala, sinun istuimes pysyy aina ja ijankaikkisesti; sinun valtakuntas valtikka on oikeuden valtikka.
Nyilaid élesek; népek hullanak alád; a király ellenségeinek szívében.
O Dio, il tuo trono è in sempiterno; Lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
Il tuo trono, o Dio, è per ogni eternità; lo scettro del tuo regno è uno scettro di dirittura.
He pumau, e te Atua, tou torona ake ake: he hepeta tika te hepeta o tou kingitanga.
Scaunul Tău de domnie, Dumnezeule, este vecinic; toiagul de domnie al împărăţiei Tale este un toiag de dreptate.
(44:7) Престол Твой, Боже, вовек; жезл правоты – жезл царства Твоего.
Ang iyong luklukan, Oh Dios, ay magpakailan-kailan man: cetro ng kaganapan ang cetro ng iyong kaharian.
โอ พระเจ้าข้า พระที่นั่งของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์และเป็นนิตย์ ราชธารพระกรแห่งอาณาจักรของพระองค์ก็เป็นธารพระกรเที่ยงธรรม
Hỡi Ðức Chúa Trời, ngôi Chúa còn mãi đời nọ qua đời kia; Binh quyền nước Chúa là một binh quyền ngay thẳng.
Itrone yakho, itrone kaThixo, ingunaphakade kanaphakade; Yintonga ethe tye intonga yobukumkani bakho.
神啊!你的宝座是永永远远的,你国的权杖是公平的权杖。
神啊!你的寶座是永永遠遠的,你國的權杖是公平的權杖。
神 啊 , 你 的 宝 座 是 永 永 远 远 的 ; 你 的 国 权 是 正 直 的 。
神 啊 , 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 ; 你 的 國 權 是 正 直 的 。