(45-4) sonantibus et intumescentibus gurgitibus eius et agitatis montibus in potentia eius semper
Bramarán, turbaránse sus aguas; Temblarán los montes á causa de su braveza. (Selah.)
Quand les flots de la mer mugissent, écument, Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. -Pause.
wenn seine Wasser tobten und schäumten, die Berge erbebten durch sein Ungestüm. (Sela.)
wenngleich das Meer wütete und wallte und von seinem Ungestüm die Berge einfielen. (Sela.)
(H46-4) wenn gleich seine Wasser wüten und toben und vor seinem Übermut die Berge zittern. (Pause.)
Daarom sal ons nie vrees nie, al waggel die aarde en al wankel die berge weg in die hart van die see.
dhe ujërat e tij të tërbohen dhe të shkumojnë, dhe malet të dridhen në fryerjen e tij. (Sela)
A protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře.
Proto se bát nebudeme, byť se převrátila země a základy hor se pohnuly v srdci moří.
om end deres Vande bruser og syder og Bjergene skælver ved deres Vælde. - Sela.
Daarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;
Bruu, bolu Liaj akvoj, Tremu la montoj de ilia fiera ondado. Sela.
Vaikka vielä meri pauhais ja lainehtis, niin että siitä pauhinasta mäet kukistuisivat, Sela!
Azért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:
E le acque di esso romoreggiassero, e s’intorbidassero; E i monti fossero scrollati dall’alterezza di esso. Sela.
quando le acque del mare muggissero e schiumassero, e per il loro gonfiarsi tremassero i monti.
Ahakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. (Hera.
Chiar dacă ar urla şi ar spumega valurile mării, şi s'ar ridica pînă acolo de să se cutremure munţii. -
(45:4) Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Bagaman ang tubig niyaon ay magsihugong at mabagabag. Bagaman ang mga bundok ay mangauga dahil sa unos niyaon. (Selah)
แม้ว่าน้ำทะเลคึกคะนองและฟองฟู แม้ว่าภูเขาสั่นสะเทือนเพราะทะเลอลวนนั้น เซลาห์
Dầu nước biển ầm ầm sôi bọt, Và các núi rúng động vì cớ sự chuyển dậy của nó.
Makagqume alephuze amanzi alo, Iintaba zinyikime ngokukratsha kwalo. (Phakamisani.)
虽然海浪翻腾澎湃,虽然山岳因波涛汹涌摇动,我们也不害怕。(细拉)
雖然海浪翻騰澎湃,雖然山嶽因波濤洶湧搖動,我們也不害怕。(細拉)
其 中 的 水 虽 ? 訇 翻 腾 , 山 虽 因 海 涨 而 战 抖 , 我 们 也 不 害 怕 。 ( 细 拉 )
其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 )