(45-6) Dominus in medio eius non commovebitur auxiliabitur ei Deus in ipso ortu matutino
Dios está en medio de ella; no será conmovida: Dios la ayudará al clarear la mañana.
Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée; Dieu la secourt dès l'aube du matin.
Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen beim Anbruch des Morgens.
Gott ist bei ihr drinnen, darum wird sie fest bleiben; Gott hilft ihr früh am Morgen.
(H46-6) Gott ist in ihrer Mitte, sie wird nicht wanken; Gott wird ihr helfen, wenn der Morgen anbricht.
Die stroompies van 'n rivier maak die Godstad bly, die heiligste van die woninge van die Allerhoogste.
Perëndia është në mes të tij, ai nuk do të luajë nga vendi; Perëndia do ta ndihmojë në dritat e para të mëngjesit.
Potok a pramenové jeho obveselují město Boží, nejsvětější z příbytků Nejvyššího.
Řeka svými toky oblažuje město Boží, svatyni příbytku Nejvyššího.
i den er Gud, den rokkes ikke, Gud bringer den Hjælp, når Morgen gryr.
De beekjes der rivier zullen verblijden de stad Gods, het heiligdom der woningen des Allerhoogsten.
Dio estas en gxia mezo, gxi ne sxanceligxos; Dio gxin helpas en frua mateno.
Jumala on hänen keskellänsä, sentähden se kyllä pysyy: Jumala auttaa häntä varhain.
Forrásainak árja megörvendezteti Isten városát, a Felségesnek szent hajlékait.
Iddio è nel mezzo di lei, ella non sarà smossa; Iddio la soccorrerà allo schiarir della mattina.
Iddio è nel mezzo di lei; essa non sarà smossa. Iddio la soccorrerà allo schiarire del mattino.
Kei waenganui ona te Atua, e kore ia e whakakorikoria: ma te Atua ia e awhina i te putanga ano o te ata.
Dumnezeu este în mijlocul ei: ea nu se clatină; Dumnezeu o ajută în revărsatul zorilor.
(45:6) Бог посреди его; он не поколеблется: Бог поможет ему с раннего утра.
Ang Dios ay nasa gitna niya; siya'y hindi makikilos: tutulungan siya ng Dios na maaga.
พระเจ้าทรงสถิตกลางพระมหานคร เธอจะไม่โคลงเคลงย้ายไป พอรุ่งอรุณพระเจ้าก็ทรงช่วยเธอไว้
Ðức Chúa Trời ở giữa thành ấy; thành ấy sẽ không bị rúng động. Vừa rạng đông Ðức Chúa Trời sẽ giúp đỡ nó.
UThixo uphakathi kwawo, awushukunyiswa; UThixo uyawunceda kwasekuzeni kokusa.
神在城中,城必不动摇;天一亮, 神必帮助它。
神在城中,城必不動搖;天一亮, 神必幫助它。
神 在 其 中 , 城 必 不 动 摇 ; 到 天 一 亮 , 神 必 帮 助 这 城 。
神 在 其 中 , 城 必 不 動 搖 ; 到 天 一 亮 , 神 必 幫 助 這 城 。