(45-7) conturbatae sunt gentes concussa sunt regna dedit vocem suam prostrata est terra

Bramaron las gentes, titubearon los reinos; Dió él su voz, derritióse la tierra.

Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent; Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.

Es toben die Nationen, die Königreiche wanken; er läßt seine Stimme erschallen: die Erde zerschmilzt.

Die Heiden müssen verzagen und die Königreiche fallen; das Erdreich muß vergehen, wenn er sich hören läßt.

(H46-7) Die Völker tobten, die Königreiche wankten, als er seine Stimme hören ließ; und die Erde verging.

God is daar binne-in, dit sal nie wankel nie; God sal dit help as die dag aanbreek.

Kombet do të ziejnë, mbretëritë do të tronditen; ai dërgoi jashtë zërin e tij, toka u shkri.

Bůh jest u prostřed něho, nepohneť se; přispějeť jemu Bůh na pomoc hned v jitře.

Nepohne se, Bůh je v jeho středu, Bůh mu pomáhá hned při rozbřesku jitra.

Folkene larmed, Rigerne vakled, han løfted Røsten, så Jorden skjalv,

God is in het midden van haar, zij zal niet wankelen; God zal haar helpen in het aanbreken van den morgenstond.

Ekbruis popoloj, eksxanceligxis regnoj; Li sonigis Sian vocxon, kaj la tero fandigxis.

Pakanain pitää hämmästymän ja valtakunnat lankeeman; ja maa hukkuu, kuin hän äänensä antaa.

Az Isten õ közepette van, nem rendül meg; megsegíti Isten virradatkor.

Le genti romoreggiarono, i regni si commossero; Egli diede fuori la sua voce, la terra si strusse.

Le nazioni romoreggiano, i regni si commuovono; egli fa udire la sua voce, la terra si strugge.

I nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo, rewa ana te whenua.

Neamurile se frămîntă, împărăţiile se clatină, dar glasul Lui răsună, şi pămîntul se topeşte de groază.

(45:7) Восшумели народы; двинулись царства: Всевышний дал глас Свой, и растаяла земля.

Ang mga bansa ay nangagkagulo, ang mga kaharian ay nangakilos: inihiyaw niya ang kaniyang tinig, ang lupa ay natunaw.

บรรดาประชาชาติก็อลหม่าน และราชอาณาจักรทั้งหลายก็คลอนแคลน พระองค์ทรงเปล่งพระสุรเสียง แผ่นดินโลกก็ละลายไป

Các dân náo loạn, các nước rúng động; Ðức Chúa Trời phát tiếng, đất bèn tan chảy.

Ziyaxokozela iintlanga, ziyashukuma izikumkani: Ukhupha izwi lakhe, linyibilike ihlabathi.

列邦喧嚷,万国动摇; 神一发声,地就融化。

列邦喧嚷,萬國動搖; 神一發聲,地就融化。

外 邦 喧 嚷 , 列 国 动 摇 ;   神 发 声 , 地 便 ? 化 。

外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ;   神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。


ScriptureText.com