(46-4) congregavit populos subter nos et tribus sub pedibus nostris

El sujetará á los pueblos debajo de nosotros, Y á las gentes debajo de nuestros pies.

Il nous assujettit des peuples, Il met des nations sous nos pieds;

Er unterwarf uns die Völker, und die Völkerschaften unter unsere Füße.

Er zwingt die Völker unter uns und die Leute unter unsre Füße.

(H47-4) Er wird die Völker unter uns zwingen und die Nationen unter unsre Füße.

Want die HERE, die Allerhoogste, is gedug, 'n groot Koning oor die hele aarde.

Ai do të na nënshtrojë popujt dhe kombet do t'i vërë nën këmbët tona.

Nebo Hospodin nejvyšší, hrozný, jest král veliký nade vší zemi.

Hospodin, Nejvyšší, vzbuzuje bázeň, on je Král velký nad celou zemí.

Han bøjede Folkefærd under os og Folkeslag under vor Fod;

Want de HEERE, de Allerhoogste, is vreselijk, een groot Koning over de ganse aarde.

Li subigas al ni popolojn Kaj metas gentojn sub niajn piedojn.

Hän vaatii kansat allemme, ja pakanat meidän jalkaimme alle.

Mert az Úr felséges, rettenetes; nagy király az egész földön.

Egli ridurrà i popoli sotto noi, E la nazioni sotto i nostri piedi.

Egli riduce i popoli sotto di noi, e le nazioni sotto i nostri piedi.

Mana e riro ai nga iwi ki raro i a tatou, me nga tautangata ki raro ki o tatou waewae.

El ne supune popoarele, El pune neamurile supt picioarele noastre.

(46:4) покорил нам народы и племена под ноги наши;

Kaniyang pasusukuin ang mga bayan sa ilalim natin, at ang mga bansa sa ilalim ng ating mga paa.

พระองค์จะทรงปราบปรามชนชาติทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เรา และชาวประเทศทั้งหลายให้อยู่ภายใต้เท้าของเรา

Ngài khiến các dân suy phục chúng tôi, Và là các nước phục dưới chơn chúng tôi.

Uzikhandanisela phantsi kwethu izizwe, Izizwe phantsi kweenyawo zethu.

他要使万民臣服在我们之下,使列国臣服在我们的脚下。

他要使萬民臣服在我們之下,使列國臣服在我們的腳下。

他 叫 万 民 服 在 我 们 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 们 脚 下 。

他 叫 萬 民 服 在 我 們 以 下 , 又 叫 列 邦 服 在 我 們 腳 下 。


ScriptureText.com