(46-6) ascendit Deus in iubilo Deus in voce bucinae

Subió Dios con júbilo, Jehová con sonido de trompeta.

Dieu monte au milieu des cris de triomphe, L'Eternel s'avance au son de la trompette.

Gott ist emporgestiegen unter Jauchzen, Jehova unter Posaunenschall.

Gott fährt auf mit Jauchzen und der HERR mit heller Posaune.

(H47-6) Gott ist aufgefahren mit Jauchzen, der HERR mit dem Schall der Posaune.

Hy kies ons erfdeel vir ons uit, die trots van Jakob wat Hy liefhet. Sela.

Perëndia është ngritur në mes brohoritjesh gëzimi, Zoti me tingujt e borive.

Oddělil nám za dědictví naše slávu Jákobovu, kteréhož miloval. Sélah.

Vybral nám za náš dědičný podíl chloubu Jákoba, jehož si zamiloval.

Gud steg op under Jubel, HERREN under Homets Klang.

Hij verkiest voor ons onze erfenis, de heerlijkheid van Jakob, dien Hij heeft liefgehad. Sela.

Dio supreniras cxe sonoj de gxojo, La Eternulo cxe trumpetado.

Jumala astui ylös riemulla, ja Herra helisevällä basunalla.

Kiválasztja nékünk örökségünket, Jákób dicsõségét, a kit szeret. Szela.

Iddio è salito con giubilo, Il Signore è salito con suono di trombe.

Iddio è salito in mezzo alle acclamazioni, l’Eterno è salito al suon delle trombe.

Kua kake atu te Atua i roto i te hamama, a Ihowa i roto i te tangi o te tetere.

Dumnezeu Se suie în mijlocul strigătelor de biruinţă, Domnul înaintează în sunetul trîmbiţei.

(46:6) Восшел Бог при восклицаниях, Господь при звуке трубном.

Ang Dios ay napailanglang na may hiyawan, ang Panginoon na may tunog ng pakakak.

พระเยโฮวาห์เสด็จขึ้นด้วยเสียงโห่ร้อง พระเยโฮวาห์เสด็จขึ้นด้วยเสียงแตร

Ðức Chúa Trời ngự lên có tiếng reo mừng, Ðức Giê-hô-va thăng lên có tiếng kèn thổi.

UThixo unyukile, kudunywa; Unyukile uYehova, kuhlokoma isigodlo.

 神在欢呼声中上升,耶和华在号角声中上升。

 神在歡呼聲中上升,耶和華在號角聲中上升。

  神 上 升 , 有 喊 声 相 送 ; 耶 和 华 上 升 , 有 角 声 相 送 。

  神 上 升 , 有 喊 聲 相 送 ; 耶 和 華 上 升 , 有 角 聲 相 送 。


ScriptureText.com