(46-9) regnavit Deus super gentes Deus sedet super thronum sanctum suum
Reinó Dios sobre las gentes: Asentóse Dios sobre su santo trono.
Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.
Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.
Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.
(H47-9) Gott herrscht über die Völker, Gott sitzt auf seinem heiligen Thron.
Want God is Koning van die hele aarde; psalmsing met 'n onderwysing.
Perëndia mbretëron mbi kombet; Perëndia ulet mbi fronin e tij të shenjtë.
Nebo král vší země Bůh jest, zpívejte žalmy rozumně.
Vždyť Bůh je Král nad celou zemí, zpívejte žalmy k poučení.
Gud har vist, han er Folkenes Konge, på sin hellige Trone har Gud taget Sæde.
Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!
Dio regxas super la popoloj; Dio sidas sur Sia sankta trono.
Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.
Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.
Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.
Iddio regna sulle nazioni; Iddio siede sul trono della sua santità.
Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.
Dumnezeu împărăţeşte peste neamuri, Dumnezeu şade pe scaunul Lui de domnie cel sfînt.
(46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;
Ang Dios ay naghahari sa mga bansa: ang Dios ay nauupo sa kaniyang banal na luklukan.
พระเจ้าทรงครอบครองเหนือนานาประชาชาติ พระเจ้าทรงประทับบนพระที่นั่งแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์
Ðức Chúa Trời cai trị các nước, Ðức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.
UThixo nguKumkani weentlanga; UThixo uhleli etroneni yakhe engcwele.
神作王统治列国, 神坐在他的圣宝座上。
神作王統治列國, 神坐在他的聖寶座上。
神 作 王 治 理 万 国 ; 神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。
神 作 王 治 理 萬 國 ; 神 坐 在 他 的 聖 寶 座 上 。