(46-9) regnavit Deus super gentes Deus sedet super thronum sanctum suum

Reinó Dios sobre las gentes: Asentóse Dios sobre su santo trono.

Dieu règne sur les nations, Dieu a pour siège son saint trône.

Gott regiert über die Nationen; Gott hat sich auf den Thron seiner Heiligkeit gesetzt.

Gott ist König über die Heiden; Gott sitzt auf seinem heiligen Stuhl.

(H47-9) Gott herrscht über die Völker, Gott sitzt auf seinem heiligen Thron.

Want God is Koning van die hele aarde; psalmsing met 'n onderwysing.

Perëndia mbretëron mbi kombet; Perëndia ulet mbi fronin e tij të shenjtë.

Nebo král vší země Bůh jest, zpívejte žalmy rozumně.

Vždyť Bůh je Král nad celou zemí, zpívejte žalmy k poučení.

Gud har vist, han er Folkenes Konge, på sin hellige Trone har Gud taget Sæde.

Want God is een Koning der ganse aarde; psalmzingt met een onderwijzing!

Dio regxas super la popoloj; Dio sidas sur Sia sankta trono.

Jumala on pakanain kuningas: Jumala istuu pyhällä istuimellansa.

Mert az egész föld királya az Isten: énekeljetek bölcseséggel.

Iddio regna sopra le genti: Iddio siede sopra il trono della sua santità.

Iddio regna sulle nazioni; Iddio siede sul trono della sua santità.

Ko te Atua te Kingi o nga tauiwi: e noho ana te Atua i runga i te torona o tona tapu.

Dumnezeu împărăţeşte peste neamuri, Dumnezeu şade pe scaunul Lui de domnie cel sfînt.

(46:9) Бог воцарился над народами, Бог воссел на святом престоле Своем;

Ang Dios ay naghahari sa mga bansa: ang Dios ay nauupo sa kaniyang banal na luklukan.

พระเจ้าทรงครอบครองเหนือนานาประชาชาติ พระเจ้าทรงประทับบนพระที่นั่งแห่งความบริสุทธิ์ของพระองค์

Ðức Chúa Trời cai trị các nước, Ðức Chúa Trời ngự ngôi thánh Ngài.

UThixo nguKumkani weentlanga; UThixo uhleli etroneni yakhe engcwele.

 神作王统治列国, 神坐在他的圣宝座上。

 神作王統治列國, 神坐在他的聖寶座上。

  神 作 王 治 理 万 国 ;   神 坐 在 他 的 圣 宝 座 上 。

  神 作 王 治 理 萬 國 ;   神 坐 在 他 的 聖 寶 座 上 。


ScriptureText.com