(47-12) laetetur mons Sion exultent filiae Iudae propter iudicia tua

Alegraráse el monte de Sión; Se gozarán las hijas de Judá Por tus juicios.

La montagne de Sion se réjouit, Les filles de Juda sont dans l'allégresse, A cause de tes jugements.

Es freue sich der Berg Zion, es mögen frohlocken die Töchter Judas um deiner Gerichte willen!

Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda's seien fröhlich um deiner Gerichte willen.

(H48-12) Der Berg Zion freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.

Soos u Naam, o God, so is u roem tot die eindes van die aarde toe; u regterhand is vol geregtigheid.

Le të gëzohet mali Sion, le të ngazëllojnë vajzat e Judës për gjykimet e tua.

Jakož jméno tvé, Bože, tak i chvála tvá až do končin země; pravice tvá zajisté plná jest spravedlnosti.

Jak tvé jméno, Bože, tak i tvoje chvála zní až do končin země. Tvá pravice je plná spravedlnosti.

Zions Bjerg fryder sig, Judas Døtre jubler over dine Domme.

Gelijk Uw Naam is, o God! alzo is Uw roem tot aan de einden der aarde; Uw rechterhand is vol van gerechtigheid.

GXoju la monto Cion, GXoju la filinoj de Jehuda, Pro Via jugxoj.

Riemuitkaan Zionin vuori, ja Juudan tyttäret iloitkaan sinun oikeuttes tähden.

A milyen a neved oh Isten, olyan a te dicséreted a föld határáig; igazsággal teljes a te jobbod.

Il monte di Sion si rallegrerà, Le figliuole di Giuda festeggeranno, per li tuoi giudicii.

Si rallegri il monte di Sion, festeggino le figliuole di Giuda per i tuoi giudizi!

Kia hari a Maunga Hiona, kia koa nga tamahine a Hura i au whakaritenga.

Se bucură muntele Sionului, şi se veselesc fiicele lui Iuda de judecăţile Tale.

(47:12) Да веселится гора Сион, да радуются дщери Иудейские ради судов Твоих, Господи .

Matuwa ka bundok ng Sion, magalak ang mga anak na babae ng Juda, dahil sa iyong mga kahatulan.

ขอภูเขาศิโยนจงเปรมปรีดิ์ ขอธิดาแห่งยูดาห์จงยินดี เพราะเหตุคำตัดสินของพระองค์

Vì cớ sự đoán xét của Chúa, Nguyện núi Si-ôn vui vẻ, Các con gái Giu-đa mừng rỡ.

Mayivuye intaba yaseZiyon, Agcobe amagxamesi akwaYuda, Ngenxa yezigwebo zakho.

因你的审判,锡安山应当欢喜,犹大的居民(“居民”原文作“女子”)应当快乐。

因你的審判,錫安山應當歡喜,猶大的居民(“居民”原文作“女子”)應當快樂。

因 你 的 判 断 , 锡 安 山 应 当 欢 喜 , 犹 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 应 当 快 乐 。

因 你 的 判 斷 , 錫 安 山 應 當 歡 喜 , 猶 大 的 城 邑 ( 原 文 是 女 子 ) 應 當 快 樂 。


ScriptureText.com