(47-15) quia ipse Deus Deus noster in saeculum et in perpetuum ipse erit dux noster in morte

Porque este Dios es Dios nuestro eternalmente y para siempre: El nos capitaneará hasta la muerte.

Voilà le Dieu qui est notre Dieu éternellement et à jamais; Il sera notre guide jusqu'à la mort.

Denn dieser Gott ist unser Gott immer und ewiglich! Er wird uns leiten bis an den Tod.

daß dieser Gott sei unser Gott immer und ewiglich. Er führt uns wie die Jugend.

(H48-15) daß dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er führt uns über den Tod hinweg!

let op sy skanse, wandel deur sy paleise, sodat julle dit aan die volgende geslag kan vertel, [ (Psalms 48:15) dat hierdie God onse God is, vir ewig en altyd; Hy sal ons lei tot die dood toe. ]

Sepse ky Perëndi është Perëndia ynë në përjetësi, përjetë, gjithnjë; ai do të jetë udhëheqësi ynë deri në vdekje.

Přiložte mysl svou k ohradě, popatřte na paláce jeho, abyste uměli vypravovati věku potomnímu, [ (Psalms 48:15) Že tento Bůh jest Bůh náš na věčné věky, a že on vůdce náš bude až do smrti. ]

Pozorně si povšimněte valů, jeho paláce si prohlédněte a příštímu pokolení vyprávějte: [ (Psalms 48:15) Tento Bůh je Bůh náš navěky a navždy; on sám nás povede věčně. ]

kommer: Sådan er Gud, vor Gud for evigt og altid, han skal lede os.

Zet uw hart op haar vesting; beschouwt onderscheidenlijk haar paleizen, opdat gij het aan het navolgende geslacht vertelt. [ (Psalms 48:15) Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot den dood toe. ]

CXar jen estas Dio, nia Dio, por cxiam kaj eterne; Li estos nia kondukanto gxis la morto.

Sillä tämä Jumala on meidän Jumalamme aina ja ijankaikkisesti: hän johdattaa meitä kuolemaan asti.

Jól nézzétek meg sánczait, járjátok be palotáit, hogy elmondhassátok a jövendõ nemzedéknek: [ (Psalms 48:15) Bizony ez az Isten a mi Istenünk mindörökké, õ vezet minket mindhalálig! ]

Perciocchè questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; Egli ci guiderà infino alla morte.

Poiché questo Dio è il nostro Dio in sempiterno; egli sarà la nostra guida fino alla morte.

Ko tenei Atua hoki te Atua mo tatou ake ake: ko ia hei kaiarahi i a tatou a mate noa.

Iată, Dumnezeul acesta este Dumnezeul nostru în veci de veci; El va fi călăuza noastră pînă la moarte.

(47:15) ибо сей Бог есть Бог наш на веки и веки: Он будет вождем нашим до самой смерти.

Sapagka't ang Dios na ito ay ating Dios magpakailan-kailan man: siya'y magiging ating patnubay hanggang sa kamatayan.

ว่านี่คือพระเจ้า ทรงเป็นพระเจ้าของเราเป็นนิจกาล พระองค์จะทรงเป็นผู้นำของเราจนถึงเวลาสิ้นชีวิต

Vì Ðức Chúa Trời nầy là Ðức Chúa Trời chúng tôi đến đời đời vô cùng; Ngài sẽ dẫn chúng tôi cho đến kỳ chết.

Ukuba lo Thixo nguThixo wethu ngonaphakade kanaphakade, Yena uya kusikhapha kude kuse ekufeni.

因为这位 神就是我们的 神,直到永永远远;他必引导我们,直到我们死的时候。

因為這位 神就是我們的 神,直到永永遠遠;他必引導我們,直到我們死的時候。

因 为 这   神 永 永 远 远 为 我 们 的   神 ; 他 必 作 我 们 引 路 的 , 直 到 死 时 。

因 為 這   神 永 永 遠 遠 為 我 們 的   神 ; 他 必 作 我 們 引 路 的 , 直 到 死 時 。


ScriptureText.com