(47-4) Deus in domibus eius agnitus est in auxiliando

Dios en sus palacios es conocido por refugio.

Dieu, dans ses palais, est connu pour une haute retraite.

Gott ist bekannt in ihren Palästen als eine hohe Feste.

Gott ist in ihren Palästen bekannt, daß er der Schutz sei.

(H48-4) Gott ist in ihren Palästen bekannt als eine feste Burg.

Skoon deur sy verhewenheid, die vreugde van die hele aarde is die berg Sion, aan die noordekant, die stad van die groot Koning!

Në pallatet e tij Perëndia u bë i njohur si një kala e papushtueshme.

Ozdoba krajiny, útěcha vší země jestiť hora Sion, k straně půlnoční, město krále velikého.

Krásně se vypíná k potěše celé země Sijónská hora, ten nejzazší Sever, sídlo velkého Krále.

Som Værn gjorde Gud sig kendt i dens Borge.

Schoon van gelegenheid, een vreugde der ganse aarde is de berg Sion, aan de zijden van het noorden; de stad des groten Konings.

Dio estas konata en gxiaj palacoj, kiel rifugxejo.

Jumala on tunnettu huoneessansa, että hän sen varjelia on.

Szépen emelkedik az egész föld öröme, a Sion hegye, a szélsõ észak felé, a nagy királynak városa.

Iddio è riconosciuto ne’ palazzi di essa, per alta fortezza.

Nei palazzi d’essa Dio s’è fatto conoscere come un’alta fortezza.

E matauria ana te Atua i roto i ona whare papai hei piringa.

Dumnezeu, în casele Lui împărăteşti, este cunoscut ca un turn de scăpare.

(47:4) Бог в жилищах его ведом, как заступник:

Ang Dios ay napakilala sa kaniyang mga bahay-hari, na pinakakanlungan.

ภายในปราสาททั้งหลายของนครนั้นก็เป็นที่ทราบกันแล้วว่า พระเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยอันมั่นคง

Trong những đền các thành ấy, Ðức Chúa Trời đã tỏ mình ra Như một nơi nương náu.

UThixo, ezingxandeni zawo ezinde, Wazelwa ukuba yingxonde.

 神在城的堡垒中,显明自己是避难所。

 神在城的堡壘中,顯明自己是避難所。

  神 在 其 宫 中 , 自 显 为 避 难 所 。

  神 在 其 宮 中 , 自 顯 為 避 難 所 。


ScriptureText.com