(48-18) neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius

Porque en muriendo no llevará nada, Ni descenderá tras él su gloria.

Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.

Denn wenn er stirbt, nimmt er das alles nicht mit; nicht folgt ihm hinab seine Herrlichkeit.

Denn er wird nichts in seinem Sterben mitnehmen, und seine Herrlichkeit wird ihm nicht nachfahren.

(H49-18) denn bei seinem Tod nimmt er das alles nicht mit, seine Ehre fährt ihm nicht nach!

Wees nie bevrees as 'n man ryk word, as die rykdom van sy huis groot word nie;

sepse kur do të vdesë, nuk do të marrë asgjë me vete; lavdia e tij nuk do të zbresë pas tij.

Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.

Jen se neboj, bohatne-li někdo a množí-li slávu svého domu;

thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.

Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;

CXar mortante li nenion prenos; Ne iros post li malsupren lia honoro.

Sillä kuin hän kuolee, niin ei hän mitään myötänsä vie, eikä hänen kunniansa mene alas hänen kanssansa.

Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsõsége;

Perciocchè, quando egli morrà non torrà seco nulla; La sua gloria non gli scenderà dietro.

Perché, quando morrà, non porterà seco nulla; la sua gloria non scenderà dietro a lui.

Kahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.

căci nu ia nimic cu el cînd moare: vistieriile lui nu se pogoară după el.

(48:18) ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;

Sapagka't pagka siya'y namatay ay wala siyang dadalhin; ang kaniyang kaluwalhatian ay hindi bababang susunod sa kaniya.

เพราะเมื่อเขาตาย เขาจะไม่เอาอะไรไปเลย สง่าราศีของเขาจะไม่ลงไปตามเขา

Vì khi người chết chẳng đem đi gì được, Sự vinh hiển người cũng không theo người xuống mồ mả đâu.

Ngokuba ekufeni kwayo ayiyi kuthabatha nento, Aluyi kuhla emva kwayo uzuko lwayo.

因为他死的时候,什么也不能带走;他的荣华也不能随他下去。

因為他死的時候,甚麼也不能帶走;他的榮華也不能隨他下去。

因 为 , 他 死 的 时 候 甚 麽 也 不 能 带 去 ; 他 的 荣 耀 不 能 随 他 下 去 。

因 為 , 他 死 的 時 候 甚 麼 也 不 能 帶 去 ; 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。


ScriptureText.com