(48-3) tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper

Así los plebeyos como los nobles, El rico y el pobre juntamente.

Petits et grands, Riches et pauvres!

sowohl Menschensöhne als Männersöhne, Reiche und Arme allzumal!

beide, gemeiner Mann und Herren, beide, reich und arm, miteinander!

(H49-3) ihr Kinder des Volkes und Herrensöhne, alle miteinander, reich und arm!

Hoor dit, alle volke, luister, alle bewoners van die wêreld,

qofshin njerëz të popullit dhe fisnikë, të pasur dhe të varfër tok.

Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.

Slyšte to, všichni lidé, všichni obyvatelé světa, naslouchejte,

både høj og lav, både rig og fattig!

Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,

Kaj altrangulo kaj malaltrangulo, Ricxulo kaj malricxulo kune.

Sekä yhteinen kansa että herrat, niin rikkaat kuin köyhät.

Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!

E plebei, e nobili, E ricchi, e bisognosi tutti insieme.

Plebei e nobili, ricchi e poveri tutti insieme.

E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.

mici şi mari, bogaţi şi săraci!

(48:3) и простые и знатные, богатый, равно как бедный.

Ng mababa at gayon din ng mataas, ng mayaman at ng dukha na magkasama.

ทั้งผู้น้อยผู้ใหญ่ ทั้งเศรษฐีและคนจนด้วยกัน

Bất luận người hạ lưu hay là thượng lưu, Người giàu có cũng như người nghèo nàn.

Nina nyana boluntu, nani nyana bamadoda, Nina zityebi, nani mahlwempu kunye.

不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。

不論地位高低,或貧或富,都要一同留心聽。

无 论 上 流 下 流 , 富 足 贫 穷 , 都 当 留 心 听 !

無 論 上 流 下 流 , 富 足 貧 窮 , 都 當 留 心 聽 !


ScriptureText.com