(48-7) qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
Los que confían en sus haciendas, Y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
Welche auf ihr Vermögen vertrauen und der Größe ihres Reichtums sich rühmen?
die sich verlassen auf ihr Gut und trotzen auf ihren großen Reichtum?
(H49-7) Sie verlassen sich auf ihr Vermögen und prahlen mit ihrem großen Reichtum.
Waarom sou ek vrees in dae van onheil, as die ongeregtigheid van my onderkruipers my omring --
ata që kanë besim në pasuritë e tyre dhe mburren me bollëkun e pasurisë së tyre?
I proč se báti mám ve dnech zlých, aby nepravost těch, kteříž mi na paty šlapají, mne obklíčiti měla?
Proč bych se bál ve zlých dnech, když mě obklopují zvrhlí záškodníci,
de, som stoler på deres gods og bryster sig af deres store rigdom?
Waarom zou ik vrezen in kwade dagen, als de ongerechtigen, die op de hielen zijn, mij omringen?
Kiuj fidas sian potencon Kaj fanfaronas per sia granda ricxeco?
Jotka luottavat tavaroihinsa, ja suuresti kerskaavat paljosta rikkaudestansa.
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bûne vesz körül,
Ve ne son molti che si confidano ne’ lor beni, E si gloriano della grandezza delle lor ricchezze.
i quali confidano ne’ loro grandi averi e si gloriano della grandezza delle loro ricchezze?
Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
Ei se încred în avuţiile lor, şi se fălesc cu bogăţia lor cea mare.
(48:7) Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатствасвоего!
Silang nagsisitiwala sa kanilang kayamanan, at nangaghahambog sa karamihan ng kanilang mga kayamanan;
คนผู้วางใจในทรัพย์ศฤงคารของตัว และอวดอ้างความมั่งคั่งอันอุดมของตน
Chúng nó nhờ cậy nơi tài sản mình, Phô trương của cải dư dật mình.
Abo bakholose ngemfuyo yabo, Baqhayisa ngobuninzi bobutyebi babo.
他们倚靠财富,自夸多财。
他們倚靠財富,自誇多財。
那 些 倚 仗 财 货 自 夸 钱 财 多 的 人 ,
那 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 ,