(48-8) fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo

Ninguno de ellos podrá en manera alguna redimir al hermano, Ni dar á Dios su rescate.

Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.

Keineswegs vermag jemand seinen Bruder zu erlösen, nicht kann er Gott sein Lösegeld geben,

Kann doch einen Bruder niemand erlösen noch ihn Gott versöhnen

(H49-8) Und doch kann kein Bruder den andern erlösen; er vermag Gott das Lösegeld nicht zu geben!

die wat vertrou op hulle vermoë en hulle beroem op die grootheid van hulle rykdom?

Asnjeri nuk mund të shpengojë kurrsesi vëllanë e tij, as t'i japë Perëndisë çmimin e shpengimit të tij,

Kteříž doufají v svá zboží, a množstvím bohatství svého se chlubí.

kteří spoléhají na své jmění a svým velkým bohatstvím se chlubí?

Visselig, ingen kan købe sin sjæl fri og give Gud en løsesum

Aangaande degenen, die op hun goed vertrouwen; en op de veelheid huns rijkdoms roemen;

Fraton tute ne liberigos homo, Nek donos al Dio elacxeton por li

Ei velikään taida ketään lunastaa, eikä Jumalalle ketään sovittaa.

A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?

Niuno però può riscuotere il suo fratello, Nè dare a Dio il prezzo del suo riscatto.

Nessuno però può in alcun modo redimere il fratello, né dare a Dio il prezzo del riscatto d’esso.

E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;

Dar nu pot să se răscumpere unul pe altul, nici să dea lui Dumnezeu preţul răscumpărării.

(48:8) человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:

Wala sa kaniyang makatutubos sa ano pa mang paraan sa kaniyang kapatid, ni magbibigay man sa Dios ng pangtubos sa kaniya:

แน่ทีเดียวไม่มีคนใดไถ่พี่น้องของตนได้ หรือถวายค่าชีวิตของเขาแด่พระเจ้า

Chẳng có người nào chuộc được anh em mình, Hoặc đóng giá chuộc người nơi Ðức Chúa Trời,

Akukho bani unokukhulula umzalwana; Akanakumnika uThixo isicamagusho ngaye

但他们没有一个能把他的兄弟赎回,或把他的赎价交给 神,

但他們沒有一個能把他的兄弟贖回,或把他的贖價交給 神,

一 个 也 无 法 赎 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 将 赎 价 给   神 ,

一 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 將 贖 價 給   神 ,


ScriptureText.com