(49-10) mea sunt enim omnia animalia silvarum pecudes in montibus milium

Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.

Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;

Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.

Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.

Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.

want al die wilde diere van die bos is myne, die vee op berge by duisende.

Të mia janë në fakt tërë kafshët e pyllit; imja është bagëtia që ndodhet me mijëra ndër male.

Nebo má jest všecka zvěř lesní, i hovada na tisíci horách.

Všechna lesní zvěř mi patří i dobytek na tisíci horách,

thi mig tilhører alt Skovens Vildt, Dyrene på de tusinde Bjerge;

Want al het gedierte des wouds is Mijn, de beesten op duizend bergen.

CXar al Mi apartenas cxiuj bestoj en la arbaroj, Miloj da brutoj sur la montoj;

Sillä kaikki metsän eläimet ovat minun, ja eläimet vuorilla tuhansin.

Mert enyém az erdõnek minden vadja, a barmok az ezernyi hegyeken.

Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti.

perché mie son tutte le bestie della foresta, mio è il bestiame ch’è per i monti a migliaia.

Naku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.

Căci ale Mele sînt toate dobitoacele pădurilor, toate fiarele munţilor cu miile lor.

(49:10) ибо Мои все звери в лесу, и скот на тысяче гор,

Sapagka't bawa't hayop sa gubat ay akin, at ang hayop sa libong burol.

เพราะสัตว์ทุกตัวในป่าเป็นของเรา ทั้งสัตว์เลี้ยงบนภูเขาตั้งพันยอด

Vì hết thảy thú rừng đều thuộc về ta, Các bầy súc vật tại trên ngàn núi cũng vậy.

Ngokuba zezam zonke iinyamakazi zehlathi, Neenkomo ezisezintabeni eziliwaka.

因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。

因為樹林中的百獸是我的,千山上的牲畜也是我的。

因 为 , 树 林 中 的 百 兽 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。

因 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。


ScriptureText.com