(49-13) numquid comedam carnem taurorum aut sanguinem hircorum bibam

¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?

Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?

Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?

Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?

Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?

Sou Ek vleis van stiere eet of bloed van bokke drink?

A ha unë vallë mish demi ose a pi gjak cjapi?

Zdaliž jídám maso z volů, a pijím krev kozlovou?

Jídám snad já maso z tura nebo napájím se kozlí krví?

Mon jeg æder Tyres Kød eller drikker Bukkes Blod?

Zou Ik stierenvlees eten, of bokkenbloed drinken?

CXu Mi mangxas viandon de bovoj, Kaj cxu Mi trinkas sangon de kaproj?

Luuletkos minun syövän härjän lihaa? ja kauristen verta juovan?

Avagy eszem-é én a bikák húsát, és a bakoknak vérét iszom-é?

Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?

Mangio io carne di tori, o bevo io sangue di becchi?

E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?

Oare mănînc Eu carnea taurilor? Oare beau Eu sîngele ţapilor?

(49:13) Ем ли Я мясо волов и пью ли кровь козлов?

Kakanin ko ba ang laman ng mga toro, o iinumin ang dugo ng mga kambing?

เราจะกินเนื้อวัวผู้หรือ หรือดื่มเลือดแพะหรือ

Ta há ăn thịt bò đực, Hay là uống huyết dê đực sao!

Ndidle inyama yeenkunzi eziziimbalasane na? Ndisele igazi leenkunzi zeebhokhwe na?

难道我要吃公牛的肉吗?要喝公山羊的血吗?

難道我要吃公牛的肉嗎?要喝公山羊的血嗎?

我 岂 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 岂 喝 山 羊 的 血 呢 ?

我 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?


ScriptureText.com