(49-14) immola Deo laudem et redde Altissimo vota tua

Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.

Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.

Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;

Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde

Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;

Offer dank aan God, en betaal jou geloftes aan die Allerhoogste;

Dhuroji Perëndisë flijime lëvdimi dhe plotëso zotimet e tua që i ke bërë Shumë të Lartit.

Obětuj Bohu obět chvály, a plň Nejvyššímu své sliby;

Přines Bohu oběť díků a plň svoje sliby Nejvyššímu!

Lovsang skal du ofre til Gud og holde den Højeste dine Løfter.

Offert Gode dank, en betaalt den Allerhoogste uw geloften.

Oferdonu al Dio dankon, Kaj plenumu antaux la Plejaltulo viajn promesojn.

Uhraa Jumalalle kiitosuhri, ja maksa Ylimmäiselle lupaukses;

Hálával áldozzál az Istennek, és teljesítsd a felségesnek fogadásidat!

Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti.

Offri a Dio il sacrifizio della lode, e paga all’Altissimo i tuoi voti;

Ko te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.

Adu ca jertfă lui Dumnezeu mulţămiri, şi împlineşte-ţi juruinţele făcute Celui Prea Înalt.

(49:14) Принеси в жертву Богу хвалу и воздай Всевышнему обеты твои,

Ihandog mo sa Dios ang haing pasasalamat: at tuparin mo ang iyong mga panata sa Kataastaasan:

จงนำเครื่องการโมทนาพระคุณมาเป็นเครื่องสักการบูชาแด่พระเจ้า และทำตามคำปฏิญาณของเจ้าต่อองค์ผู้สูงสุด

Hãy dâng sự cảm tạ làm của lễ cho Ðức Chúa Trời, Và trả sự hứa nguyện ngươi cho Ðấng Chí cao;

Bingelela kuYehova umbulelo, Uzizalise kOsenyangweni izibhambathiso zakho;

你要以感谢为祭献给 神,又要向至高者还你的愿。

你要以感謝為祭獻給 神,又要向至高者還你的願。

你 们 要 以 感 谢 为 祭 献 与   神 , 又 要 向 至 高 者 还 你 的 愿 ,

你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與   神 , 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 ,


ScriptureText.com