(49-4) vocabit caelum desursum et terram ut iudicet populum suum
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
Hy roep na die hemel daarbo, en na die aarde, om sy volk te oordeel:
Ai do të thërresë qiejtë nga lart dhe tokën për të gjykuar popullin e tij,
Zavolal nebes s hůry i země, aby soudil lid svůj, řka:
Nebesa shůry i zemi volá, povede při se svým lidem.
han stævnede Himlen deroppe hid og Jorden for at dømme sit Folk:
Hij zal roepen tot den hemel van boven, en tot de aarde, om Zijn volk te richten.
Li vokas la cxielon supre kaj la teron, Por jugxi Sian popolon:
Hän kutsuu taivaat ylhäältä ja maan, tuomitaksensa kansaansa.
Hívja az egeket onnan felül, és a földet, hogy megítélje népét:
Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
Egli chiama i cieli di sopra e la terra per assistere al giudicio del suo popolo:
Ka karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.
El strigă spre ceruri sus, şi spre pămînt, ca să judece pe poporul Său:
(49:4) Он призывает свыше небо и землю, судить народ Свой:
Siya'y tatawag sa langit sa itaas, at sa lupa upang mahatulan niya ang kaniyang bayan:
พระองค์จะทรงเรียกถึงฟ้าสวรรค์เบื้องบน และถึงแผ่นดินโลก เพื่อพระองค์จะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์ว่า
Ngài kêu các từng trời trên cao, Và đất ở dưới đặng đoán xét dân sự Ngài:
Ubiza izulu phezulu, Nehlabathi, ukuba agwebe phakathi kwabantu bakhe.
他向天上、向地下呼唤,为要审判自己的子民,说:
他向天上、向地下呼喚,為要審判自己的子民,說:
他 招 呼 上 天 下 地 , 为 要 审 判 他 的 民 ,
他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,