(49-6) et adnuntiabunt caeli iustitiam eius quia Deus iudex est semper
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela.)
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela.)
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause.)
En -- die hemele verkondig sy geregtigheid, want God staan gereed om te oordeel! Sela.
Dhe qiejtë do të shpallin drejtësinë e tij, sepse vetë Perëndia është gjykatësi. (Sela)
I budou vypravovati nebesa spravedlnost jeho; nebo sám Bůh soudce jest. Sélah.
Nebesa hlásají jeho spravedlnost, Bůh sám bude soudcem.
Og Himlen forkyndte hans Retfærd, at Gud er den, der dømmer. Sela.
En de hemelen verkondigen Zijn gerechtigheid; want God Zelf is Rechter. Sela.
Kaj la cxielo proklamis Lian justecon, CXar Dio estas tiu jugxanto. Sela.
Ja taivaat pitää hänen vanhurskauttansa ilmoittaman; sillä Jumala on tuomari, Sela!
És az egek kijelentik az õ igazságát, mert az Isten biró. Szela.
E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela.
E i cieli proclameranno la sua giustizia; perché Dio stesso sta per giudicare. Sela.
A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.
Atunci cerurile vor vesti dreptatea Lui, căci Dumnezeu este cel ce judecă. -
(49:6) И небеса провозгласят правду Его, ибо судия сей есть Бог.
At ipahahayag ng langit ang kaniyang katuwiran; sapagka't ang Dios ay siyang hukom. (Selah)
ฟ้าสวรรค์จะประกาศความชอบธรรมของพระองค์ เพราะพระเจ้านั่นแหละทรงเป็นผู้พิพากษา เซลาห์
Các từng trời sẽ rao truyền sự công bình Ngài, Vì chính Ðức Chúa Trời là quan xét.
Izulu lixela ubulungisa bakhe, Ngokuba uThixo eza kugweba yena. (Phakamisani.)
诸天宣扬他的公义,因为 神自己就是审判者。(细拉)
諸天宣揚他的公義,因為 神自己就是審判者。(細拉)
诸 天 必 表 明 他 的 公 义 , 因 为 神 是 施 行 审 判 的 。 ( 细 拉 )
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 , 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 ( 細 拉 )