(49-8) non propter victimas tuas arguam te et holocaustomata tua coram me sunt semper

No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.

Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.

Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.

Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.

Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.

Oor jou offers bestraf Ek jou nie, en jou brandoffers is altyddeur voor My.

Nuk do të të qortoj për flijimet e tua as për olokaustet e tua që më rrijnë gjithnjë përpara.

Nechci tě obviňovati z příčiny obětí tvých, ani zápalů tvých, že by vždycky přede mnou nebyli.

Má žaloba se netýká tvých obětí, tvé zápaly mám před sebou stále.

Jeg laster dig ikke for dine Slagtofre, dine Brændofre har jeg jo stadig for Øje;

Om uw offeranden zal Ik u niet straffen, want uw brandofferen zijn steeds voor Mij.

Ne pro viaj oferdonoj Mi vin riprocxos, CXar viaj bruloferoj estas cxiam antaux Mi.

Uhreistas en minä sinua nuhtele; sillä sinun polttouhris ovat alati minun edessäni.

Nem feddlek én téged áldozataidért, és hogy égõáldozataid szüntelen elõttem vannak.

Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati.

Io non ti riprenderò a motivo de’ tuoi sacrifizi; i tuoi olocausti stanno dinanzi a me del continuo.

E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.

Nu pentru jertfele tale te mustru: căci arderile tale de tot sînt necurmat înaintea Mea.

(49:8) Не за жертвы твои Я буду укорять тебя; всесожжения твои всегда предо Мною;

Hindi kita sasawayin dahil sa iyong mga hain; at ang iyong mga handog na susunugin ay laging nangasa harap ko.

เราจะมิได้ตักเตือนเจ้าเรื่องเครื่องสัตวบูชาของเจ้า เครื่องเผาบูชาของเจ้ามีอยู่ต่อหน้าเราเสมอ

Ta sẽ chẳng trách ngươi vì cớ các của tế lễ ngươi, Cũng chẳng quở ngươi tại vì những của lễ thiêu hằng ở trước mặt ta.

Andikohlwayi ngenxa yemibingelelo yakho, Namadini akho anyukayo aphambi kwam amaxesha onke.

我不是因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。

我不是因你的祭物責備你,你的燔祭常在我面前。

我 并 不 因 你 的 祭 物 责 备 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。

我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。


ScriptureText.com