(49-9) non accipiam de domo tua vitulum neque de gregibus tuis hircos

No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.

Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.

Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.

Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.

Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!

Ek hoef uit jou huis geen stier te neem of bokke uit jou krale nie;

Nuk do të marr asnjë dem nga shtëpia jote dhe asnjë cjap nga vathët e tua.

Nevezmuť z domu tvého volka, ani z chlévů tvých kozlů.

Nevezmu si býčka z tvého domu, kozly ze tvých ohrad.

jeg tager ej Tyre fra dit Hus eller Bukke fra dine Stalde;

Ik zal uit uw huis geen var nemen, noch bokken uit uw kooien;

Mi ne prenos el via domo bovidon, Nek el viaj kortoj kaprojn:

En minä ota härkiä sinun huoneestas, enkä kauriita navetastas;

[De] nem fogadhatok el tulkot a te házadból, vagy bakokat a te aklaidból;

Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre.

Io non prenderò giovenchi dalla tua casa né becchi dai tuoi ovili;

E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.

Nu voi lua tauri din casa ta, nici ţapi din staulele tale.

(49:9) не приму тельца из дома твоего, ни козлов из дворов твоих,

Hindi ako kukuha ng baka sa iyong bahay, ni ng kambing na lalake sa iyong mga kawan.

เราจะไม่รับวัวผู้จากเรือนของเจ้า หรือแพะผู้จากคอกของเจ้า

Ta sẽ không bắt bò đực nơi nhà ngươi, Cũng chẳng lấy dê đực trong bầy ngươi;

Andiyi kuthabatha zinkunzi zankomo endlwini yakho, Nazinkunzi zabhokhwe esibayeni sakho.

我不从你家里取公牛,也不从你羊圈中取公山羊。

我不從你家裡取公牛,也不從你羊圈中取公山羊。

我 不 从 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 从 你 圈 内 取 山 羊 ;

我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;


ScriptureText.com