(50-17) Domine labia mea aperies et os meum adnuntiabit laudem tuam

Señor, abre mis labios; Y publicará mi boca tu alabanza.

Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.

Herr, tue meine Lippen auf, und mein Mund wird dein Lob verkünden.

Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund deinen Ruhm verkündige.

(H51-17) Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!

Ek wil die oortreders u weë leer, dat die sondaars hulle tot U kan bekeer.

O Zot, hap buzët e mia, dhe goja ime do të shpallë lëvdimin tënd.

I budu vyučovati přestupníky cestám tvým, aby hříšníci k tobě se obraceli.

Budu učit nevěrné tvým cestám a hříšníci navrátí se k tobě.

Herre, åben mine Læber, så skal min Mund forkynde din Pris.

Zo zal ik de overtreders Uw wegen leren; en de zondaars zullen zich tot U bekeren.

Ho, mia Sinjoro, malfermu miajn lipojn; Kaj mia busxo rakontos Vian gloron.

Avaa, Herra, minun huuleni, että minun suuni ilmoittais sinun kiitokses.

Hadd tanítsam a bûnösöket a te útaidra, hogy a vétkezõk megtérjenek hozzád.

Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.

Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.

Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.

Doamne, deschide-mi buzele, şi gura mea va vesti lauda Ta.

(50:17) Господи! отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу Твою:

Oh Panginoon, bukhin mo ang aking mga labi; at ang aking bibig ay magsasaysay ng iyong kapurihan.

ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงเบิกริมฝีปากของข้าพระองค์ และปากของข้าพระองค์จะสำแดงการสรรเสริญพระองค์

Chúa ơn, xin mở mắt tôi, Rồi miệng tôi sẽ truyền ra sự ngợi khen Chúa.

Nkosi yam, vula imilebe yomlomo wam, Uyixele indumiso yakho umlomo wam.

主啊!求你开我的嘴,使我的口宣扬赞美你的话。

主啊!求你開我的嘴,使我的口宣揚讚美你的話。

主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 张 开 , 我 的 口 便 传 扬 赞 美 你 的 话 !

主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 張 開 , 我 的 口 便 傳 揚 讚 美 你 的 話 !


ScriptureText.com